Журнал «Иностранная литература» 2024

Скачать книги из серии Журнал «Иностранная литература» 2024


    Иностранная литература №12/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Деймон Раньон. Пять рассказов. Перевод с английского Михаила Гребнева Рамон дель Валье-Инклан. Светочи богемы. Перевод с испанского и вступление Артема Серебренникова Джон Кольер. Три рассказа. Перевод с английского Александра Ливерганта «Спросили люди как-то у пророка…» Болгарская эпиграмма. Перевод с болгарского Наума Гребнева Беатрис Сарло. Принцесса не печалится. Эссе. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Режис Мессак. Нова Стаханова. Притча из правоверного Нового Евангелия. Перевод с французского Валерия Кислова Немецкие афоризмы. Переводы с немецкого Андрея Лаврухина, Натальи Перовой, Александры Логиновой и многое другое

    Иностранная литература №11/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Оливье Адам. Не волнуйся, я в порядке. Повесть. Перевод с французского Марины Власовой Юн Фоссе. Молчаливый язык. Нобелевская лекция. Перевод с норвежского Ольги Дробот и Елены Рачинской Константин Львов. Почему никому не дано найти свой рай? К 100-летию со дня рождения Джеймса Болдуина Александр Жолковский. Марк и Жора: заметки о поэзии грамматики и переводе Борис Ковалев. Цветной фейерверк поэзии Елена Печерская. Кальдерон: новое рождение и многое другое

    Иностранная литература №09/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Кусака Ёко. Рассыпающийся мир. Повесть. Перевод с японского и вступление Екатерины Юдиной Из свитков антологии «Кокинсю». Перевод с японского и вступление Валерия Слуцкого Си Чуань. Стихи. Перевод с китайского и вступление Ивана Алексеева Барот Байкабулов. Два сонета. Перевод с узбекского Наума Гребнева Манвел Микоян. Стихи. Перевод с армянского и вступление Гургена Баренца Какута Мицуё. Слезы. Перевод с японского Анны Дегтяревой Чжан Цзе. Любовь нельзя забыть. Перевод с китайского Елены Ежовой Ли Юри. Красный плод. Перевод с корейского Виолетты Ковалевой Ши Чжэцунь. Два рассказа. Перевод с китайского Ирины Мощенко Лилия Газизова. Принцесса Каппадокии и многое другое

    Иностранная литература №08/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Паскаль Яновьяк. Римский зоопарк. Роман. Перевод с французского и вступление Елены Морозовой Теннесси Уильямс. Два рассказа. Перевод с английского Софьи Некрасовой Сандино Бурбано. Неумолкающий голос. Повесть. Перевод с испанского Ирины Беньковской Роберто Алаймо. Путешествие по Сицилии. Очерки из книги «Искусство торопиться не спеша». Перевод с итальянского Ирины Боченковой Андре Асиман. Три эссе. Перевод с английского и вступление Евгения Аржевского «И когда я потом думал, почему я отказался от переводческого пути…» Вячеслав Вс. Иванов о переводе. Публикация и вступление Елены Калашниковой и многое другое

    Иностранная литература №07/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Джезуальдо Буфалино. Qui pro quo. Роман. Перевод с итальянского Геннадия Федорова Джайлс Фоден. Водоносный горизонт. Перевод с английского Михаила Грачева Энтони Дорр. Замок иллюзий. Перевод с английского Анастасии Даниловой Дмитрий Иванов. Томас Мидлтон и его комедия «Невинная девушка из Чипсайда» Александр Мелихов. Финляндия: поэзия и правда Александр Ливергант. Сон издателя, или Три вопроса Артем Серебренников. Чудо, которого не произошло и многое другое

    Иностранная литература №06/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Сесар Айра. Новая жизнь. Повесть. Истории из жизни моей малой родины. Рассказы. Перевод с испанского и послесловие Александра Казачкова Галит Хазан-Рокем. Вдвоем. Перевод с иврита Ольги Левитан Жан Жироду. Элпенор. Роман. Перевод с французского Бенедикта Лившица. Вступление, подготовка текста и примечания Константина Львова Кевин Уилсон. Цирковой выстрел. Рассказ. Перевод с английского Андрея Зотова Роалд Дал. Лебедь. Рассказ. Перевод с английского Екатерины Бабкиной и многое другое

    Иностранная литература №05/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Колм Тойбин. Пылающий вереск. Роман. Перевод с английского Екатерины Крыловой. Под редакцией Марии Ляпуновой и Владиславы Сычевой Чарльз Буковски. Стихи. Перевод с английского и вступление Владимира Окуня Грация Деледда. Пропавший жених. Рассказ. Перевод с итальянского Анастасии Строкиной Алджернон Чарльз Суинберн. Долорес (Дева семи скорбей). Перевод с английского и вступление Елены Фельдман Владислав Отрошенко. Гения убить недостаточно Константин Львов. Письмо о возможном и многое другое

    Иностранная литература №04/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Морис Леблан. Грандиозное событие. Роман. Перевод Яны Арьковой, Марии Вантеевской, Александры Лобачевой, Наталии Смирновой, Веры Соловьевой, Татьяны Филиной, Валерии Фридман, Юлии Шаповаловой. Вступление Кирилла Чекалова Жан Ануй. Леокадия. Пьеса. Перевод Сергея Муравьева Филипп Клодель. Сосед. Перевод Ирины Дмоховской Теодор де Банвиль. Стихи. Перевод, вступление и комментарии Владимира Ослона Шанталь Тома. Красота морщин. Из сборника «Кафе „Жить“». Хроники мимоходом. Перевод Людмилы Николе Юлия Клейман. Невозможное – возможное. Заметки об Авиньонском фестивале и многое другое

    Иностранная литература №03/2024

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Даниэль Густафсон. Уденплан. История прерванного падения. Роман. Перевод со шведского Лиды Стародубцевой Деймон Раньон. Два рассказа. Перевод с английского и вступление Михаила Гребнева Константин Львов. Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки Сергей Гандлевский. Гайдн и другие Анастасия Уржа. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги и многое другое