Название | Кот в сапогах. Красная шапочка / Puss in Boots. Little Red Riding Hood |
---|---|
Автор произведения | Отсутствует |
Жанр | Сказки |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-17-087109-4 |
Примечания
1
he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс
2
miserable condition – жалкое положение
3
holding its drawstrings in his forepaws – держа шнурки в передних лапах
4
without pity – без сожаления
5
he was shown upstairs into the king’s apartment – его провели наверх в покои короля
6
low bow – низкий поклон
7
my noble lord – мой благородный лорд
8
a brace of partridges – пара куропаток
9
from time to time – время от времени
10
to take game – приносить доб
Примечания
1
he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс
2
miserable condition – жалкое положение
3
holding its drawstrings in his forepaws – держа шнурки в передних лапах
4
without pity – без сожаления
5
he was shown upstairs into the king’s apartment – его провели наверх в покои короля
6
low bow – низкий поклон
7
my noble lord – мой благородный лорд
8
a brace of partridges – пара куропаток
9
from time to time – время от времени
10
to take game – приносить добычу
11
for certain – наверняка
12
without knowing why – не зная почему
13
as loud as he could – так громко, как мог
14
the king received him very courteously – король принял его очень вежливо
15
for – так как
16
she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши
17
on ahead – вперед
18
who were mowing a meadow – которые косили луга
19
you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш