Название | Робинзоны космоса |
---|---|
Автор произведения | Франсис Карсак |
Жанр | Научная фантастика |
Серия | Мир фантастики (Азбука-Аттикус) |
Издательство | Научная фантастика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-389-20147-7 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
S. T. O. (Service du travail obligatoire) – обязательная трудовая повинность, принудительный выезд и работа на заводах в Германии.
2
Пол Андерсон. Далекие воспоминания (The Long Remembering), рассказ 1957 года.
3
Флик – полицейский (фр., жарг.).
4
Перевод Ф. Мендельсона.
5
Массакр (Massacre) – калечение, истребление (фр.).
6
Аджюдан – унтер-офицерское звание во французской армии.
7
С оговорками (лат.).
8
Имеется в виду роман швейцарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812), в котором семья после кораблекрушения оказывается выброшенной на один из необитаемых островов в нынешней Индонезии.
9
Не дергайся, но будь начеку (англ.).
10
Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон… Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон… (англ.)
11
«Вашингтон», кто вы? Говорит «Новая Франция»! (англ.)
12
Черт возьми! (англ.)
13
Пойдемте со мной (англ.).
14
Буквально: «бог из машины» (лат.) – случайность, благоприятно влияющая на исход события.