Суперинтендант и его заботы. Анна Дашевская

Читать онлайн.



Скачать книгу

нахмурилась:

      – Пару раз я видела его на сцене, и двигался он нормально, не прихрамывал.

      – Да, вы правы. Ему тогда же, сорок лет назад, и сделали эту операцию. А вот сейчас Карл пришёл ко мне с жалобой на то, что колено болит, после каждого спектакля – особенно сильно.

      – И?

      – И я провёл обследование, – Ди Майо потёр переносицу и вздохнул. – На мой взгляд, там полностью всё восстановилось, и болеть не может. Ну, или это фантомные боли, которым не с чего было сейчас появляться…

      – Или синьор Оттоленги попросту обманывает, – закончила госпожа Редфилд.

      – Боюсь что так.

      – Хорошо. Чем великий певец болен, вы мне рассказали. А что его беспокоит?

      – Не знаю. Он не выходит из своей отдельной палаты, даже в наш парк. Он не принимает посетителей, не активирует коммуникатор, отсылает букеты и сладости, отказался встречаться со своим агентом и с аккомпаниатором. Правда, регулярно получает магвестники, это отслеживается системой охраны клиники, но тут, сами понимаете, можно лишь отметить факт.

      – Понятно, – кивнула Лавиния. – Ну что же, ведите.

      – Куда?

      – В ту самую отдельную палату, Родерико!

      – Но, Лавиния, я же сказал, он отказывается принимать посетителей!

      – Мой дорогой профессор, это расследование незаконного применения магии. Синьор Оттоленги может отказываться от чего угодно, но мне нужно с ним поговорить. Для него же будет лучше, чтобы это не превратилось в необходимость его допросить. Я понятно формулирую?

      – Вполне, – буркнул Ди Майо.

      – Как я поняла, встреча не нанесёт непоправимого вреда его здоровью или драгоценному голосу, застрахованному на двести тысяч дукатов? Не нанесёт. Всё остальное – к психотерапевтам.

      В приёмной профессор бросил свирепый взгляд на разлетевшуюся с вопросами секретаршу и велел все встречи на этот день отменить. Потом посмотрел на госпожу Редфилд и расплылся в улыбке:

      – Маддалена, подайте синьоре коммандеру свежий халат! – полюбовался получившейся картинкой. – Ну вот, отлично… Вам очень идёт, синьора коммандер.

      Халат похрустывал. Лавиния одёрнула его и спросила:

      – Я похожа на мясника?

      – Ну что вы, на самого лучшего патологоанатома!

      И оба расхохотались.

      Отдельная палата располагалась на верхнем, шестом этаже здания, и доставлял туда особый лифт. Ди Майо приложил ладонь к сканеру и вполголоса проговорил несколько слов на квенья. Госпожа Редфилд стоически удержалась от смеха.

      Впрочем, дежурный на шестом этаже – кажется, брат-близнец шкафоподобного Антонио – дремал, устроившись в удобном кресле. Пустой коридор тонул в полумраке, выходившие в него двери были закрыты.

      – Здесь вообще кто-то есть, кроме… искомого пациента? – спросила Лавиния.

      Она постаралась говорить тихо, но, даже приглушённый, голос её заметался эхом по углам. Дежурный вскочил и ошалело заозирался.

      – Спите, Пьетро, спите, – ласково проговорил профессор. – Мы на минуточку.

      Знаменитый