Название | A Tramp Abroad |
---|---|
Автор произведения | Mark Twain |
Жанр | Книги о Путешествиях |
Серия | |
Издательство | Книги о Путешествиях |
Год выпуска | 0 |
isbn |
“There, don’t strain yourself – it is of no consequence.”
Then X turned to him and crisply said:
“Machen sie a flat board.”
I wish my epitaph may tell the truth about me if the man did not answer up at once, and say he would go and borrow a board as soon as he had lit the pipe which he was filling.
We changed our mind about taking a boat, so we did not have to go. I have given Mr. X’s two remarks just as he made them. Four of the five words in the first one were English, and that they were also German was only accidental, not intentional; three out of the five words in the second remark were English, and English only, and the two German ones did not mean anything in particular, in such a connection.
X always spoke English to Germans, but his plan was to turn the sentence wrong end first and upside down, according to German construction, and sprinkle in a German word without any essential meaning to it, here and there, by way of flavor. Yet he always made himself understood. He could make those dialect-speaking raftsmen understand him, sometimes, when even young Z had failed with them; and young Z was a pretty good German scholar. For one thing, X always spoke with such confidence – perhaps that helped. And possibly the raftsmen’s dialect was what is called platt-Deutsch, and so they found his English more familiar to their ears than another man’s German. Quite indifferent students of German can read Fritz Reuter’s charming platt-Deutch tales with some little facility because many of the words are English. I suppose this is the tongue which our Saxon ancestors carried to England with them. By and by I will inquire of some other philologist.
However, in the mean time it had transpired that the men employed to caulk the raft had found that the leak was not a leak at all, but only a crack between the logs – a crack that belonged there, and was not dangerous, but had been magnified into a leak by the disordered imagination of the mate. Therefore we went aboard again with a good degree of confidence, and presently got to sea without accident. As we swam smoothly along between the enchanting shores, we fell to swapping notes about manners and customs in Germany and elsewhere.
As I write, now, many months later, I perceive that each of us, by observing and noting and inquiring, diligently and day by day, had managed to lay in a most varied and opulent stock of misinformation. But this is not surprising; it is very difficult to get accurate details in any country. For example, I had the idea once, in Heidelberg, to find out all about those five student-corps. I started with the White Cap corps. I began to inquire of this and that and the other citizen, and here is what I found out:
1. It is called the Prussian Corps, because none but Prussians are admitted to it.
2. It is called the Prussian Corps for no particular reason. It has simply pleased each corps to name itself after some German state.
3. It is not named the Prussian Corps at all, but only the White Cap Corps.
4. Any student can belong to it who is a German by birth.
5. Any student can belong to it who is European by birth.
6. Any European-born student can belong to it, except he be a Frenchman.
7. Any student can belong to it, no matter where he was born.
8. No student can belong to it who is not of noble blood.
9. No student can belong to it who cannot show three full generations of noble descent.
10. Nobility is not a necessary qualification.
11. No moneyless student can belong to it.
12. Money qualification is nonsense – such a thing has never been thought of.
I got some of this information from students themselves – students who did not belong to the corps.
I finally went to headquarters – to the White Caps – where I would have gone in the first place if I had been acquainted. But even at headquarters I found difficulties; I perceived that there were things about the White Cap Corps which one member knew and another one didn’t. It was natural; for very few members of any organization know all that can be known about it. I doubt there is a man or a woman in Heidelberg who would not answer promptly and confidently three out of every five questions about the White Cap Corps which a stranger might ask; yet it is a very safe bet that two of the three answers would be incorrect every time.
There is one German custom which is universal – the bowing courteously to strangers when sitting down at table or rising up from it. This bow startles a stranger out of his self-possession, the first time it occurs, and he is likely to fall over a chair or something, in his embarrassment, but it pleases him, nevertheless. One soon learns to expect this bow and be on the lookout and ready to return it; but to learn to lead off and make the initial bow one’s self is a difficult matter for a diffident man. One thinks, “If I rise to go, and tender my bow, and these ladies and gentlemen take it into their heads to ignore the custom of their nation, and not return it, how shall I feel, in case I survive to feel anything.” Therefore he is afraid to venture. He sits out the dinner, and makes the strangers rise first and originate the bowing. A table d’hôte dinner is a tedious affair for a man who seldom touches anything after the three first courses; therefore I used to do some pretty dreary waiting because of my fears. It took me months to assure myself that those fears were groundless, but I did assure myself at last by experimenting diligently through my agent. I made Harris get up and bow and leave; invariably his bow was returned, then I got up and bowed myself and retired.
Thus my education proceeded easily and comfortably for me, but not for Harris. Three courses of a table d’hôte dinner were enough for me, but Harris preferred thirteen.
Even after I had acquired full confidence, and no longer needed the agent’s help, I sometimes encountered difficulties. Once at Baden-Baden I nearly lost a train because I could not be sure that three young ladies opposite me at table were Germans, since I had not heard them speak; they might be American, they might be English, it was not safe to venture a bow; but just as I had got that far with my thought, one of them began a German remark, to my great relief and gratitude; and before she got out her third word, our bows had been delivered and graciously returned, and we were off.
There is a friendly something about the German character which is very winning. When Harris and I were making a pedestrian tour through the Black Forest, we stopped at a little country inn for dinner one day; two young ladies and a young gentleman entered and sat down opposite us. They were pedestrians, too. Our knapsacks were strapped upon our backs, but they had a sturdy youth along to carry theirs for them. All parties were hungry, so there was no talking. By and by the usual bows were exchanged, and we separated.
As we sat at a late breakfast in the hotel at Allerheiligen, next morning, these young people entered and took places near us without observing us; but presently they saw us and at once bowed and smiled; not ceremoniously, but with the gratified look of people who have found acquaintances where they were expecting strangers. Then they spoke of the weather and the roads. We also spoke of the weather and the roads. Next, they said they had had an enjoyable walk, notwithstanding the weather. We said that that had been our case, too. Then they said they had walked thirty English miles the day before, and asked how many we had walked. I could not lie, so I told Harris to do it. Harris told them we had made thirty English miles, too. That was true; we had “made” them, though we had had a little assistance here and there.
After breakfast they found us trying to blast some information out of the dumb hotel clerk about routes, and observing that we were not succeeding pretty well, they went and got their maps and things, and pointed out and explained