Название | Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-358-09736-0, 978-5-358-10561-4 |
Гропани быстро взбежал наверх.
– О, конечно, конечно! – говорил Гропани. – Впереди Саргассово море. Не знаете? Это морской огород. Там водоросли, как змеи. Они опутают винт. Это прямо похлебка с капустой. Вы не знали? Мы всегда обходим. Там завязло несколько пароходов. Уж много лет.
Пожилая дама в утреннем платье вышла на голоса.
– Да, да, – говорил Гропани, – там дамы хозяйничают как у себя дома.
– А есть-то что? – спросила дама.
– Рыбу! Они ловят рыбу! – спешил Гропани. – И чаек. Они чаек наловили. Они у них несутся. Цыплят выводят. Как куры. И петухи кричат: «Ку-ка-ре-ку!»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Синкли́т – собрание уважаемых сановников, высших должностных лиц.
2
При́тчи – басни философско-назидательного характера.
3
Апофео́з – обожествление, прославление, торжественное завершение какого-либо события.
4
Ло́вчий – главный псарь, ведавший всей псовой охотой.
5
Редкая птица (лат.).
6
«Гаргантюа́ и Пантагрюэ́ль» – роман французского писателя XVI века Франсуа Рабле, в котором содержится описание множества комических сцен, нередко весьма грубоватых; «Зади́г» – философская повесть французского писателя-просветителя XVIII века Вольтера, отличается глубиной философской проблематики и тонким юмором.
7
Восприе́мник – человек, принимающий на руки ребенка из купели после христианского обряда крещения и дающий ему имя; крестный отец.
8
Праздника (франц.).
9
Блеск (франц.).
10
Борне́о – большой остров в Индийском океане.
11
Канделя́бр – большой подсвечник на несколько свечей.
12
Кариати́да – колонна в виде женской статуи, выступающая из стены.
13
Фут – английская мера длины, равная 30,479 см.
14
Десяти́на ме́ста – своеобразное выражение, обозначающее: «через одну десятину» (десятина – немного больше гектара; гектар – 10 000 м2). Ниже подобное исчисление расстояния встретится еще раз: на лошадь места, то есть на расстояние в корпус лошади.
15
Подпру́га – широкий ремень, которым укрепляют седло.
16
Ау́л