Название | Робинзон Крузо / Robinson Crusoe |
---|---|
Автор произведения | Даниэль Дефо |
Жанр | Книги о Путешествиях |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Книги о Путешествиях |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-17-085639-8 |
8
to link my future life with… – связать мою будущую жизнь с…
9
approval –
10
passion – гнев
11
passage – проезд
12
in an ill hour – не в добрый час
13
pitching – качка
14
the nausea stepped up to the throat – тошнота подступала к горлу
15
entreaty – мольба
16
repentance – покаяние
17
“Return of the prodigal son” – Возвращение блудного сына
18
sober – здравый, рассудительный
19
clapping me upon the shoulder – хлопая меня по плечу
20
sea-room – морской простор
21
tailwind – попутный ветер
22
came to an anchor – встать на якорь
23
ground-tackle – якорное устройство, канат, на который крепится якорь
24
we had all hands at work to strike our topmasts – понадобились все рабочие руки, чтобы убрать стеньги (
25
sheet-anchor – запасной становой якорь
26
Providence punishment – наказание Провидения
27
Lord, be merciful to us! – Господи, смилуйся над нами!
28
mate and boatswain – штурман и боцман
29
fore-mast – фок-мачта (
30
main mast – грот-мачта (
31
drived from their anchors – сорвались с якоря
32
the leak in a hold – течь в трюме
33
master began firing guns for help – капитан начал палить из пушек, призывая о помощи
34
venturing their lives – рисковали жизнью
35
we extended them a rope – мы протянули им канат
36
sink – погружение на дно
37
moor to the bank – пришвартовываться к берегу
38
lighthouse – маяк
39
shipwreck – кораблекрушение
40
shaking his head – покачивая головой
41
Heaven – Небеса, Провидение
42
he burst out into a strange kind of passion – он разразился страшным гневом
43
the fear to be laughed at among the neighbours – страх быть осмеянным соседями
44
Without false modesty – Без ложной скромности
45
fore-mast man – штурман
46
increased very considerably – значительно увеличил
47
trifles – мелочи, финтифлюшки
48
to keep an account of the ship’s course – рассчитывать направление судна
49
a violet calenture – тропическая лихорадка (
50
overshadow – омрачать
51
rover – пират
52
We crowded also as much canvas as our yards would spread – Мы подняли все паруса, какие могли выдержать наши реи
53
he came up with us – он поравнялся с нами
54
fell to cutting and hacking the sails and rigging – принялись резать и ломать паруса и снасти
55
we were obliged to yield – мы были вынуждены сдаться
56
nimble – шустрый, проворный
57
overwhelmed – ошеломленный, потрясенный
58
prophetic – пророческий
59
foresight and thrifty – предусмотрительность и запасливость
60
with a great deal of labour – приложив немало