Остров смерти. Роберт Говард

Читать онлайн.
Название Остров смерти
Автор произведения Роберт Говард
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Библиотека фантастики и приключений
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 0
isbn 978-5-93835-020-6



Скачать книгу

оставался в крепости, слышали, как трещит дерево под их топорами. Вскоре все вернулись в форт. Как раз в это время французское судно бросило якорь именно там, где только что стоял «Боевой Ястреб».

      – Зачем граф запирает ворота? – спросила Тина. – Или он думает, что на этом корабле может оказаться человек, которого он боится?

      – Что ты такое говоришь, Тина? – Франсуаза попыталась придать своему голосу достаточно строгости. Граф никогда не рассказывал ей ничего о своем добровольном изгнании. Не могла она и сказать, что он склонен бежать от своих врагов, хотя их было множество. Однако странная уверенность Тины тревожила Франсуазу.

      А девочка, казалось, и не слышала ее замечания.

      – Люди вернулись в форт, – сказала она. – Ворота опять заперли, и они снова занимают свои места на стене. Если этот корабль охотится за Гарстоном, почему они не стали его преследовать? Смотрите, они плывут сюда. Я вижу в лодке человека в темном плаще.

      Лодка ткнулась носом в песок, и этот человек выскочил на берег. За ним – еще трое. Он был высок и строен, в черной шелковой одежде и блестящих доспехах.

      – Остановитесь! – закричал граф. – Я буду разговаривать только с вашим предводителем, пусть он подойдет один!

      Высокий повернулся к своим спутникам и что-то сказал. Они остановились и закутались в широкие плащи. Матросы в лодке бросили весла и внимательно смотрели на крепостную стену.

      Вожак подошел ближе к воротам и примирительным тоном произнес:

      – Ну что вы, между двумя порядочными людьми не место подозрениям. – Он говорил на чистом французском языке.

      Граф, однако, с недоверием всматривался в незнакомца. Тот был смуглым, с тонкими хищными чертами лица и черными тонкими усиками. Вокруг шеи и на манжетах его одежду украшали кружева.

      – Я знаю вас, – медленно произнес Генри. – Вы Гийом Вильер.

      Незнакомец поклонился.

      – Ну и для меня не составило труда узнать алый флаг д’Частильонов.

      – Похоже, что на этом берегу решили встретиться все негодяи испанских морей, – проворчал Генри. – Что вам угодно?

      – Однако, сударь, – усмехнулся Вильер, – вы не очень-то учтивы со своими гостями, оказавшими вам услугу. Разве эта английская собака, Гарстон, не пытался только что в щепки разнести ваши ворота? И разве он не сбежал, едва завидев в заливе мой корабль?

      – Да, так и есть, – брюзгливо отозвался Генри. – Но я не вижу особенной разницы между пиратами.

      Вильер весело рассмеялся и самодовольно подкрутил усы.

      – Вы ошибаетесь, сударь. Я вовсе не пират. Губернатор Тортуги наделил меня полномочиями в борьбе против испанцев. Гарстон же – обыкновенный морской разбойник, он не служит ни одному из королей. Я всего-навсего прошу вашего позволения оставить свой корабль на якоре в вашем заливе, чтобы мои люди могли добыть мяса и пресной воды в ваших лесах. Сам я тем временем с удовольствием выпью с вами стакан-другой доброго вина.

      – Ладно, – недовольно буркнул Генри. – Но запомните, Вильер: ни один человек из вашей команды не