Название | Место Снов |
---|---|
Автор произведения | Эдуард Веркин |
Жанр | Детская фантастика |
Серия | Хроника Страны Мечты |
Издательство | Детская фантастика |
Год выпуска | 2006 |
isbn | 5-699-19323-5 |
Зимин и Ляжка перестали смеяться.
– За работу, – сказал стражник и смастерил молнию размером с грейпфрут.
Ляжка быстро побежал в колесе, а Зимин принялся увлеченно работать своей гирей.
Но поработать на славу в этот день им уже не пришлось. Очень скоро сверху послышался звук, схожий со звуком пикирующего бомбардировщика. Затем условный свист.
– Три зеленых свистка. – Перец поднялся и потер шею. – Жратва приехала.
Со стороны заката на посадку заходило грузовое помело. Охранники собрали пыль в кувшинах, погрузились на помело и стали медленно подниматься вверх.
– Эй, пердолеты! – крикнул Перец вдогонку. – А как же пожрать?
С грузового помела обидно швырнули огрызком.
– Пожрать не будет, – заключил Перец. – Пердолетчики, как известно, очень обидчивый люд. У них такая т-о-онкая душевная организация, мышь чихнет – и все, вся душевная организация разорвется. У нас, кнехтов, напротив, организация утолщенная, нам страдания по барабану, жалко только, что голодаем сегодня… Но это ничего, усекая тело – накачиваешь дух, правда, Ляжка?
– Истинная правда, – ответил Ляжка. – Только кушать очень хочется…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Т-82 – российский тяжелый танк.
2
level (англ.) – уровень.
3
Клавка (жарг.) – клавиатура у компьютера.
4
Фрактал – объект, имеющий разветвленную структуру, в которой части подобны всему объекту.
5
Идиосинкразия – повышенная чувствительность к некоторым продуктам.
6
«Стальные Барханы» – вымышленная компьютерная игра.
7
Mad dog in the fire (англ.) – бешеный пес в огне.
8
«Поцелуй Ножа» – вымышленная компьютерная игра.
9
Шванк (нем.) – короткая веселая сказка.
10
Лига – римская мера длины, около 1,8 км .
11
Шато (фр.) – замок.
12
Стадия – греческая мера длины, равная 150 м .
13
Йомен – крестьянин в Англии в средние века.
14
Декаданс – упадок. Стиль в искусстве, модный в начале XX века.
15
Крузейро – бразильская денежная единица.
<