Название | Планета X: Мариам. Аннет. Анечка |
---|---|
Автор произведения | Валентина Петрунина |
Жанр | Социальная фантастика |
Серия | |
Издательство | Социальная фантастика |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-80-87940-26-6 |
– Надо сказать, что это не всегда была девочка.
– А кто? – удивилась Aim.
– Иногда это был мальчик. Так случается, это нормально.
– Это очень сложно – не потерять из виду того, о ком ничего не знаешь, – сказала сочувственно Аня.
– Не совсем. Дело в том, что многочисленными учеными людьми доказано влияние на личность звезд и созвездий, под знаком которых они приходят в этот мир. Такие знаки можно найти и на теле. Это родимые пятна, родинки. Еще человек, личность, как правило, всегда несколько похож на ту личность, которая была прежде. Это тип тела, которых не так много. И у определенных людей могут родиться именно те, кто сможет жить в том теле, которое смогут дать ему его родители. Поэтому круг родителей не очень велик, а кроме этого у девочки всегда присутствовала небольшая родинка на правой ноге, чуть ниже колена. Родинка эта слабо окрашена и появлялась в строго определенном возрасте. Это и является критерием истинности.
– В 16 лет?
– В 16 лет, – наступила пауза. Потом Анри добавил. – Я видел твою коленку до наступления твоего шестнадцатилетия. Ее там не было. Это может подтвердить Валери, который помогал мне при лечении твоего перелома. Я видел родинку, которая появилась после наступления указанного срока. Я знаю расчеты и предсказания того, где и когда родилась та, о которой мы говорим. Нет никаких оснований не доверять всем этим фактам. Это ты, Аня!
Глава 6
После того разговора прошел почти год. За это время они с Анри упорно работали над прочтением рукописей Якова Брюса. Записи были сделаны на немецком и русском языках. Некоторые сопровождались рисунками или схемами. Брюс делал эти заметки не для чужого прочтения. Многое, очень многое, было непонятно. Некоторые слова имели двоякую трактовку, и догадаться, что имел в виду тот, кто это писал, было сложно. Дело продвигалось медленно. Сначала с небольшим фрагментом рукописи работала Аня. Она переводила на русский те участки, которые были написаны на немецком, и переписывала все в один текст. После с написанным работали Анри и Валери. Анри, кроме этого, занимался делами, требующими его личного присутствия вне дома. Он чаще всего был в отъезде, и Ане приходилось работать с Валери. Помощник Анри был далеко не глуп, но, все равно, некоторые вещи были ему не понятны. Поскольку Анри подолгу отсутствовал, то Валери пытался сам найти ответ в книгах или других рукописях, которые Анри привозил из своих поездок. Эти рукописи тоже требовали перевода, и это был уже не немецкий, который Аня знала в совершенстве, и не французский. Пришлось учиться чешскому и арабскому языкам. То ли учителя ей попались толковые, то ли у Ани были способности к языкам, но языки эти она освоила быстро, и теперь дело оставалось за малым: перевести на русский тексты Брюса и те документы, которые понадобятся для того, чтобы эти тексты стали рабочими. Анри с Валери часами могли спорить над некоторыми фрагментами рукописи и так и не прийти к единому мнению.
Анне приходилось