Женщины могут все. Нора Робертс

Читать онлайн.
Название Женщины могут все
Автор произведения Нора Робертс
Жанр Остросюжетные любовные романы
Серия
Издательство Остросюжетные любовные романы
Год выпуска 2001
isbn 978-5-699-46606-1



Скачать книгу

тоже считала членом семьи, она пригласила на ленч главного винодела (которому безоговорочно доверяла) и его жену. Паоло Борелли служил в калифорнийском отделении Джамбелли тридцать восемь лет. Несмотря на возраст, все называли винодела просто Паоли. Его жена Консуэло, плотная, жизнерадостная женщина с заразительным смехом, когда-то работала у них на кухне.

      Последней пришла Маргарет Боуэрс, начальник отдела сбыта компании «Макмиллан». Эта разведенная тридцатишестилетняя женщина мучительно страдала от болтовни Джины и отчаянно мечтала выкурить сигарету.

      Тайлер перехватил взгляд несчастной и подбодрил ее улыбкой.

      Маргарет улыбнулась ему в ответ. Иногда она так же отчаянно мечтала об этом мужчине.

      Когда с едой было покончено и подали портвейн, Тереза откинулась на спинку стула.

      – В этом году «Замок Джамбелли» отмечает свое столетие, – начала она, заставив всех замолчать. – Вилла Джамбелли делает вино в долине Напа шестьдесят четыре года. А Макмилланы – девяносто два. В сумме это составляет сто пятьдесят шесть лет.

      Она обвела взглядом стол.

      – Итого пять поколений виноделов и виноторговцев.

      – Шесть, Zia Тереза, – вставила Джина. – С моими детьми – шесть.

      – Судя по тому, что я вижу, твои дети станут скорее серийными убийцами, чем виноделами. Пожалуйста, не прерывай меня.

      Она подняла бокал, понюхала портвейн и неторопливо пригубила.

      – За эти пять поколений наша продукция приобрела славу на двух континентах. Сказать «Джамбелли» значит сказать «вино». Мы создали традицию, однако не забывали о новшествах. Внедряли новые технологии, но не пожертвовали ни качеством, ни своим именем. И никогда не пожертвуем ими. Двадцать лет назад мы стали партнерами, если так можно выразиться, с еще одним прекрасным виноделом. Теперь это партнерство созрело. Пора его фильтровать.

      Тереза скорее почувствовала, чем увидела, что Тайлер напрягся. Оценив умение приемного внука держать язык за зубами, она встретилась с ним взглядом.

      – Для блага обеих компаний необходимо кое-что изменить. Сегодня начинается новое столетие. Донато…

      Тот щелкнул пальцами, демонстрируя внимание.

      – Si… да, – поправился Дон, помня, что в Калифорнии тетушка предпочитает пользоваться английским. – Да, тетя Тереза.

      – Итальянское и калифорнийское отделения компании «Джамбелли» до сих пор существовали независимо друг от друга. По отдельности. Так больше не будет. Ты станешь присылать отчеты главному менеджеру вновь создаваемой компании «Джамбелли – Макмиллан», которая будет иметь штаб-квартиры и в Калифорнии, и в Венеции.

      – Что это значит? Что это значит? – выпалила Джина по-итальянски и неуклюже вскочила. – Донато – глава венецианского отделения! Второй человек в компании! Носитель родового имени и твой наследник!

      – Моим наследником будет тот, кого назначу я.

      – Мы родили тебе детей! – Джина шлепнула себя по животу, а затем возмущенно обвела рукой сидевших за столом. – Троих детей,