Буря мечей. Пир стервятников. Джордж Мартин

Читать онлайн.
Название Буря мечей. Пир стервятников
Автор произведения Джордж Мартин
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2000
isbn 978-5-17-075347-5, 978-5-271-39549-9



Скачать книгу

нас искать, Джон Сноу?

      – Если это не Крастер, то я робкая дева, – хмыкнул Тормунд. – Говорил я тебе, Манс, что его надо сделать на голову короче.

      – Тормунд, ты бы думал, прежде чем говорить, – с раздражением бросил ему Манс. – Я знаю, что это Крастер. Я спросил об этом Джона, чтобы посмотреть, скажет он правду или нет.

      – Хар-р, – плюнул Тормунд. – Опять вляпался. Вот, парень, – с ухмылкой сказал он Джону, – потому он и король, а я нет. Я могу побить, перепить и перепеть его, и член у меня в три раза длиннее, зато Манс хитрый. Ты ж знаешь, он сам вырос у ворон, а ворона – башковитая птица.

      – Я хочу поговорить с парнем наедине, Костяной Лорд, – сказал Манс. – Оставьте нас вдвоем.

      – Как, и я тоже? – вскричал Тормунд.

      – Ты в первую очередь.

      – Я не ем в тех чертогах, где мне не рады. Пошли отсюда, курочки. – Тормунд прихватил еще одну курицу с жаровни, сунул ее в карман на подкладке своего плаща, сказал «Хар-р» и вышел, облизывая пальцы. Все остальные, кроме Даллы, последовали за ним.

      – Можешь сесть, если хочешь, – сказал Манс, когда они ушли. – Ты голоден? Двух птиц Тормунд нам все-таки оставил.

      – Я охотно поем, ваше величество, благодарю вас.

      – Ваше величество? – улыбнулся король. – От вольного народа такое обращение не часто услышишь. Для них я Манс. Меду хочешь?

      – Спасибо, с удовольствием.

      Король сам налил ему рог, а Далла разрезала аппетитно поджаренную курицу и подала каждому половину. Джон снял перчатки и стал есть прямо руками, обгладывая каждую косточку.

      – Тормунд верно говорит, – сказал Манс, разламывая хлебную ковригу. – Черная ворона – хитрая птица, но я сам состоял в воронах, когда ты был не больше младенца в животе у Даллы, поэтому лучше со мной не хитри.

      – Как скажете, ваше… Манс.

      – Ну-ну, – засмеялся король. – Я обещал сказать тебе, откуда тебя знаю. Ты как, еще не догадался?

      – Наверно, Гремучая Рубашка послал вам весть?

      – Это как же, с ветром, что ли? У нас ученых воронов нет. Я знаю тебя в лицо. Я видел тебя прежде – дважды.

      На первый взгляд это не имело смысла, но Джон пораздумал, и перед ним забрезжил свет.

      – Когда вы были братом Дозора…

      – Верно! Это был первый раз. Ты тогда был мальцом, а я, весь в черном, в числе дюжины других сопровождал старого лорда-командуюшего Кворгила в Винтерфелл к твоему отцу. Я прохаживался по стене, окружавшей двор, и наткнулся на тебя и твоего брата Робба. Ночью выпал снег, и вы нагородили над воротами целую снежную гору и ждали, когда кто-нибудь пройдет.

      – Я помню, – засмеялся удивленный Джон. Молодой черный брат на стене, ну да… – Вы пообещали, что никому не скажете.

      – И сдержал слово – по крайней мере в тот раз.

      – Снег мы скинули на Толстого Тома, самого неповоротливого из отцовских стражников. – После Том долго гонялся за ними по двору, и все трое раскраснелись, как осенние яблоки. – Но вы сказали, что видели меня дважды. Когда же это было во второй раз?

      – Когда король Роберт приехал в Винтерфелл, чтобы сделать