Название | Любовь тебя настигнет |
---|---|
Автор произведения | Сьюзен Элизабет Филлипс |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Американские леди |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-087309-8 |
– Так вот чем ты будешь прикрываться, не правда ли? Ты только делал свою работу.
– Поверь мне. Это было нелегко. – Он прекратил продувать пистолет и оглядел ее прическу и татуировку с окровавленными шипами.
– Надеюсь, это не навсегда. Ты выглядишь странно.
«Да пошел ты, – сказала бы Вайпер. – Иди к черту!» Но Люси такие слова произнести не могла.
– Уверена, тебе понравился маленький бонус, который ты получил в конце. Рассказы о том, как ты переспал с дочкой президента, сделали тебя звездой раздевалки для телохранителей.
Теперь Панда разозлился почти так же, как и она.
– Ты действительно так думаешь?
«Я думаю, что окончательно распрощалась с чувством собственного достоинства, когда приехала сюда».
– Я думаю, что ты профессионал и должен был вести себя соответственно. То есть сказать, кто ты. И, что еще важнее, держать руки при себе.
Он вскочил.
– И мне это отлично удавалось! Все эти дни, которые мы провели в этой дерьмовой дыре на озере Каддо. Мы постоянно сталкивались. Ты бегала, обернувшись куском черного эластика, который называла купальником, в розовом топе – через него даже слабовидящий мог тебя разглядеть. И тогда я держал руки при себе.
Ей удалось пробить его броню и хоть немного потешить уязвленное самолюбие.
– Ты знал обо мне все, Панда. Или как там тебя зовут. У тебя было на меня целое досье, но ты не раскрыл ни одного правдивого факта о себе. Ты держал меня за идиотку.
– Я тебя ни за кого не держал. То, что произошло той ночью, не имело никакого отношения к работе. Мы были людьми, которые захотели друг друга. Вот так все просто.
Но для нее все было не так просто. Если бы все было просто, она не приехала бы сюда.
– Я выполнил свою работу, – произнес он. – Никаких объяснений я давать не должен.
Ей нужно было узнать, спросить… И Вайпер изобразила ухмылку, пытаясь скрыть, насколько важен для нее этот вопрос.
– В твои обязанности входил этот жалкий, призванный загладить вину поцелуй в аэропорту?
– О чем ты говоришь?
Его смятение еще немного повысило ее самооценку.
– Этот поцелуй был пропитан укорами совести, – заявила она. – Ты жаждал отпущения грехов, потому что прекрасно сознавал, насколько гнусен.
Он стоял перед ней с каменным лицом.
– Если ты видишь это так, то я не собираюсь тебя переубеждать.
Люси хотела, чтобы он ее переубедил. Если бы он что-то сказал, это помогло бы ей иначе посмотреть на то, что произошло с тех пор, как она запрыгнула на его мотоцикл. Но Панда молчал, а если бы она сама сказала больше, то выглядела бы еще более жалко.
Он не пытался задержать ее, когда она уходила с дока. Она остановилась у уличного душа. Прямо в одежде вымыла шампунем голову, потом обернулась пляжным полотенцем