Название | Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne |
---|---|
Автор произведения | Hugo Grotius |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066087777 |
Hugo Grotius
Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne
Publié par Good Press, 2020
EAN 4064066087777
Table des matières
Traduit du Latin de GROTIUS, PAR P. LE JEUNE.
A CEUX QUI COMBATENT LA RELIGION CHRÉTIENNE.
RELIGION
RELIGION
RELIGION
RELIGION
RELIGION
LIVRE CINQUIÈME Réfutation du Judaïsme .
Traduit du Latin de GROTIUS, PAR P. LE JEUNE.
Nouvelle Édition augmentée de deux Dissertations de M. Le Clerc, qui ont raport à la matière.
À AMSTERDAM,
Chez ELIE JACOB LEDET,
& COMPAGNIE,
MDCCXXVIII.
AVERTISSEMENT
SUR CETTE ÉDITION
I. Comme l'on sait que plusieurs Personnes de bon goût ont désapprouvé la liberté que le Traducteur s'étoit donnée, d'insérer quelques Additions de sa façon dans le Texte même de GROTIUS; on a jugé à propos, pour ôter ce juste sujet de plainte, de placer ces Additions au bas des pages d'où elles ont été tirées: & pour les faire distinguer des Notes, on a mis à la fin de chaque Addition ces mots abrégés, ADD. DU TRAD.
2. Dans l'autre Édition, on avoit mis toutes ensemble les Notes de GROTIUS après les corps de l'Ouvrage; ce qui étoit fort incommode pour les Lecteurs, qui n'aiment pas d'interrompre leur lecture, pour aller chercher à la fin d'un Livre les éclaircissemens dont ils peuvent avoir besoin: au lieu que dans celle-ci, on a placé ces Notes, de même que celles du Traducteur, sous l'endroit du Texte auquel elles se rapportent, chacune dans son rang; de sorte qu'on peut voir d'un coup d'oeil, et sans se détourner, ce qu'il y a à remarquer sur chaque page.
3. On a encore ajouté quelques Notes historiques d'un autre Traducteur, qui a publié sa Traduction à Paris en 1724; & on les a toutes distinguées en deux manieres différentes: car d'un coté, celles de GROTIUS sont marquées par des chiffres, celles du Traducteur de cette Édition par des Astérisques, & celles du Traducteur de Paris par des lettres: d'autre côté, on n'a rien mis à la fin de celles du premier, au lieu qu'on a mis le mot TRAD. à la fin de celles du second, & les mots TRAD. DE PAR. à la fin de celles du troisième; ainsi on ne sauroit prendre les unes pour les autres. Il est bon d'observer ici, en passant, qu'on n'a emprunté du Traducteur de Paris que ses Notes historiques, & qu'on a laissé à l'écart