Бот. Максим Кидрук

Читать онлайн.
Название Бот
Автор произведения Максим Кидрук
Жанр Научная фантастика
Серия
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 2012
isbn 978-966-14-4654-9



Скачать книгу

andinus) – найбільш рідкісний вид фламінго у світі. Має блідо-рожеве тіло та довгі жовті лапи. Єдиний вид з трьома пальцями на лапах. Мешкає в горах Перу, на північному заході Аргентини та на солоних озерах пустельної півночі Чилі.

      6

      Iquique – місто на півночі Чилі, північніше за Антофагасту.

      7

      Тобі потрібна допомога? (Ісп.)

      8

      Мапуче (букв. «люди землі») – індіанський народ у Чилі та Аргентині. Інша назва – араукани. Чисельність згідно з різними оцінками – від 1,5 до 2 млн осіб. Мапуче – єдиний народ Південної Америки, який не був завойований ні інками, ні іспанцями.

      9

      Острівна держава в Океанії.

      10

      Що трапилося? (ісп.)

      11

      Я не знаю… я не знаю, пане… (ісп.)

      12

      Метеори (з грец. «ті, що витають у повітрі») – один із найбільших монастирських комплексів у Греції, всі монастирі розташовані на височенних (до 600 метрів) скелях, що стовпами здіймаються над Фессалійською долиною. Неприступні обителі монахів у буквальному розумінні нависають над землею.

      13

      «D&S» – мережа продуктових і господарських супермаркетів у Чилі.

      14

      Gaming Artificial Intelligence – ігровий штучний інтелект (англ.).

      15

      FPS (First Person Shooter, з англ. «стрілялка від першої особи») – різновид комп’ютерних ігор, в яких гравець бачить світ очима свого персонажа.

      16

      Продовження (доповнення) комп’ютерної гри, переважно кілька нових рівнів, що надходять у продажу через якийсь час після виходу основного дистрибутива.

      17

      «Баг» (від англ. bug – жучок) – сленгова назва помилки у коді програми.

      18

      Це той хлопець (англ.).

      19

      Добре… Я бачу… (англ.)

      20

      Він такий молодий (англ.).

      21

      Тільки двадцять сім (англ.).

      22

      Це… дивно (англ.).

      23

      Радий познайомитись, Тимуре (англ.).

      24

      До сраки це! (англ. груб.)

      25

      DLL (англ. Dynamic-link Library – бібліотека, що підключається динамічно) – динамічна бібліотека WINDOWS, як правило, файл з розширенням *.dll, який зберігає в собі скомпільований код (функції, процедури, класи), таблиці та ресурси. Перевага DLL в тому, що код із такої бібліотеки може одночасно (і неодноразово) використовуватись різними додатками (програмами), що запущені в системі.

      26

      CAD (Computer-aided design) – САПР (Системи автоматизованого проектування).

      27

      Думаю, ми мусимо йти (англ.).

      28

      Вже час (англ.).

      29

      Міжнародний аеропорт «Комодоро Артуро Меріно Бенітес» (відомий також як Міжнародний аеропорт Сантьяго або ж Аеропорт Пудауель) – основний аеропорт чилійської столиці, розташований неподалік містечка Пудауель.

      30

      «Джеп»