Название | Бледный огонь |
---|---|
Автор произведения | Владимир Набоков |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1962 |
isbn | 978-5-389-08383-7 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Две бейсбольные команды.
2
Термин в бейсболе. Чэпмен – знаменитый переводчик Гомера.
3
Я кормлю бедных цикад (Крылов перевел «стрекоза» вместо «цикада»).
4
Чайка по-английски «sea gull».
5
Взбираться.
6
Зловещее перо.
7
Хтонический.
8
Вековечный.
9
Frost по-английски «мороз». Фамилия знаменитого американского поэта.
10
По-английски «если», по-французски «тис».
11
Игра слов на французском «peut-être» и английском «potato» (картофель).
12
Macabre – зловещий.
13
Напоминаю, что «шейд» по-английски значит «тень».
14
Halitosis (дурное дыхание).