Название | Любовный поединок |
---|---|
Автор произведения | Джиллиан Стоун |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-079997-8 |
– Харди служит в Министерстве внутренних дел, – объяснил он Финну.
– Я уволился из армии и хочу поступить на службу в специальное подразделение, – сказал Харди.
Он редко делился планами со своим высокомерным старшим братом.
– И когда у тебя созрело такое решение? – поинтересовался Финн недовольным тоном.
– Неужели я должен был спросить твоего разрешения?
Харди служил во Дворцовой кавалерии в чине майора. Когда его полк вернулся из Египта, он долго не находил себе места. Харди всегда отличался беспокойным характером, любил испытывать судьбу и с детства был настоящим искателем приключений. Он умел драться и стал прекрасным наездником. Финн порой удивлялся, почему он так печется о своем младшем брате?
Кеннеди сдержанно кашлянул.
– Я забронировал для нас ложу, – сообщил он. – На деньги лорда Филлипса, конечно.
Провожаемые любопытными взглядами, они поднялись по лестнице. Знаменитый главный инспектор Скотленд-Ярда приковывал к себе всеобщее внимание.
– Посмотрим, способно ли жалованье детектива обеспечить леди Леннокс роскошную жизнь, – тихо сказал Финн.
– Оно ничуть не хуже жалованья военного, – пожав плечами, заметил Харди. – В любом случае я не питаю иллюзий и знаю, что она не уйдет от старого Руфуса с его огромным состоянием к простому сотруднику Скотленд-Ярда.
Зак раздвинул шторы, и они, войдя в ложу, уселись в кресла. В ложе тут же появился услужливый официант.
– Чего желаете, господа? Поужинать или просто выпить? Может быть, и то и другое?
Они заказали три пинты пива и бутылку Талискера, доброго шотландского виски. В кругу близких людей Финн почувствовал, что его нервы успокаиваются.
– Скажите, Кеннеди, какое задание вы приготовили для меня на этот раз? Надеюсь, оно будет интересным. Мне давно пора поразвлечься.
Глядя на сцену, Зак пригубил свой стакан.
– Специальное подразделение имеет на вас большие виды, Финн, – промолвил он, понизив голос. Финн и Харди подались к нему. – Год назад вы участвовали в операции по разгрому организации испанских анархистов «Лос тигрес солитариос», которую проводил разведывательный отдел военно-морских сил.
– Мое участие в операции ограничилось тем, что я проследил за транзитом динамита, выяснив, что путь его доставки в Испанию проходит через Портсмут и Францию. А затем второе бюро – так называется французская разведка, – пояснил Финн для Харди, – сорвало операцию, обвинив во всем нас. Наши старания не привели к политическим последствиям, канал так и не был перекрыт.
– У нас есть все основания полагать, что бывшие члены «Лос тигрес» находятся сейчас в Лондоне и перегруппировывают свои силы, – сообщил Зак и, достав из кармана какой-то предмет, сунул его в руку Финна. – Взгляните вот на это.
Это была булавка для галстука. Финн повертел ее, любуясь блеском алмаза, мерцавшего в тусклом освещении ложи.
– Великолепная