Меч и ятаган. Саймон Скэрроу

Читать онлайн.
Название Меч и ятаган
Автор произведения Саймон Скэрроу
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2012
isbn 978-5-699-71858-0



Скачать книгу

Как пить дать, это галера, – высказал мысль Томас.

      – Откуда вам известно? – поинтересовался Ричард, выгибающий шею в попытке что-нибудь разглядеть поверх зыби. – Я вот даже не вижу.

      – Правильно. Пока и не увидишь. Она еще с час будет за бугром.

      – Каким таким бугром?

      Томас улыбнулся, припоминая, как его эсквайр добрую половину пути от Лондона провалялся горестным калачиком в каюте галеона.

      – В мореходстве ты, я вижу, пока несведущ.

      – Это верно, – спесиво фыркнул Ричард. – И не испытываю ни малейшего желания плавать под парусами в дальнейшем. Дай Бог, чтобы эта перипетия быстрее закончилась.

      – Ты ведь человек образованный, а потому, вероятно, слышал, что Земля на самом деле круглая.

      – Конечно, – сердито покосился Ричард.

      – Из чего следует, что паруса становятся видны, лишь когда корабль выплывает из-за изгиба горизонта.

      – Я это и так знал, – строптивым школяром буркнул Ричард.

      – Борт! – выкрикнул впередсмотрящий. – Вижу борт! И еще паруса! Три… пять… нет, больше. Похоже на галеры. Точно, они!

      – Идем, – Томас тронул оруженосца за рукав, и они по ступенькам лестницы взошли на корму, где офицеры уже обступили дона Гарсию.

      Капитан, возвратившись от бортика, разыскал глазами командующего.

      – Пираты, дон адмирал.

      – Какие еще пираты? – запальчиво возразил Фадрике. – Если это так, то почему они приближаются с севера? Ведь логово у них к югу, на африканском побережье.

      – Они идут с наветренной стороны, – пояснил капитан юному сеньору.

      Когда-то Томас понимал испанский вполне сносно, а за время путешествия по стране навыки, видимо, частично восстановились: этот разговор он понимал без труда. Между тем капитан продолжал:

      – У них перед нами преимущество. Вполне вероятно, что они шли за нами на протяжении нескольких дней и обошли нас с севера, чтобы находиться в выигрышном положении. – Он перевел внимание на Гарсию. – Каковы будут распоряжения, сеньор?

      Испанский адмирал оглядел корабли своей флотилии. Галеры формировали разреженный кордон вокруг галеонов, что качались на волнах посередине. Грузные транспортные суда были доверху набиты военным и работным людом, оружием и всевозможным снаряжением – легкая добыча для любой корсарской галеры, преодолевшей внешний заслон.

      – Любой ценой уберечь галеоны, – заявил Гарсия, – если корабли эти в самом деле вражеские. Рисковать никак нельзя. Дайте сигнал занять боевые посты – и у нас, и по другим галерам. Выполняйте, капитан.

      – Слушаюсь.

      Не прошло и полминуты, как барабанщик на главной палубе уже выбивал трескучую дробь, солдаты торопливо нацепляли корслеты[32] и шлемы, готовя оружие, а матросы, вскарабкавшись по вантам, распределились вдоль рей в ожидании команды сворачивать паруса. Из-под палубы донеслось щелканье плетей; с тяжелым деревянным стуком высунулись из гнезд в бортах весла и легли по бокам флагманской галеры на воду. У Томаса при этом шевелении и звуках учащенно забилось сердце; вонь



<p>32</p>

Корслет – легкая кираса, нагрудник.