Всего одно злое дело. Элизабет Джордж

Читать онлайн.
Название Всего одно злое дело
Автор произведения Элизабет Джордж
Жанр Современные детективы
Серия Misterium
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-71593-0



Скачать книгу

это все, что ты знаешь? Все, что у тебя есть? – наседал Фануччи.

      – Что касается мужчины, разыскивавшего женщину с девочкой, purtroppo[113], да, – солгал Сальваторе.

      А когда Фануччи начал нудную лекцию о его неумении вести расследование с угрозами заменить его, он пошел со своего главного козыря – рассказал об электронных письмах, которыми Хадия обменивалась с отцом.

      – Сейчас он в Лукке, – сказал старший инспектор, – и этот вопрос стоит у него выяснить.

      – Отец в Лондоне, который пишет письма своей дочери в Лукку, – фыркнул Фануччи. – Насколько это может быть важным?

      – Дело в том, что в письмах он давал обещания приехать, которые не выполнил, – сказал Сальваторе. – Нарушенные обещания, несостоявшиеся встречи, разбитое сердце и убежавший ребенок. Это возможность, которую надо проверить. – Он посмотрел на часы. – Я встречаюсь с этими людьми, с ее родителями, через сорок минут.

      – После чего ты доложишь…

      – Sempre[114], – сказал Сальваторе. Что-нибудь он, может быть, и доложит. Достаточно, чтобы il Pubblico Ministero был доволен тем, как расследование движется под его идиотским руководством. – Итак, что-нибудь еще? – спросил он, поднимаясь со стула.

      – Дело в том, что мы еще не совсем закончили, – сказал Фануччи. На его губах появилась улыбка, однако глаза не улыбались. Власть все еще принадлежала ему, и Сальваторе понял, что его в очередной раз переиграли.

      Он присел, стараясь выглядеть как можно увереннее, и спросил:

      – E allora?[115]

      – Звонили из Британского посольства, – сказал Фануччи. В его голосе слышались нотки торжества, и Сальваторе сразу понял, что этот невозможный человек сохранил самые важные новости напоследок. Это было самое малое, что он мог сделать, чтобы отомстить. – Англичане присылают детектива из Скотланд-Ярда. – Пьеро мотнул головой в сторону телевизора, который они только что посмотрели. – После всей этой шумихи у них, по-видимому, нет выбора.

      Сальваторе выругался. Такого развития событий он не ожидал. И это ему совсем не нравилось.

      – Он не будет сильно мешать, – рассказал ему Фануччи. – Его задача – поддерживать связь между нами и матерью девочки.

      Сальваторе выругался еще раз. Теперь ему придется удовлетворять любопытство не только il Pubblico Ministero, но и детектива из Скотланд-Ярда. Времени на работу остается все меньше и меньше.

      – Кто этот офицер? – спросил он, смирившись.

      – Его зовут Томас Линли. Это все, что я знаю. Кроме еще одной детали…

      Фануччи замолчал, чтобы подчеркнуть всю драматичность сказанного. Сальваторе подыграл ему.

      – И что же это за деталь? – спросил он измученным голосом.

      – Он говорит по-итальянски.

      – И как хорошо?

      – Насколько я понимаю, достаточно. Sai attento, Topo[116].

      Лукка, Тоскана

      Для встречи с родителями девочки Сальваторе выбрал «Кафе ди Сима». При



<p>113</p>

К сожалению (итал.).

<p>114</p>

Обязательно (итал.).

<p>115</p>

И что же это? (итал.).

<p>116</p>

Будь осторожен, мышонок (итал.).