Название | Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1 |
---|---|
Автор произведения | Антуан де Сент-Экзюпери |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Легко читаем по-французски |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-17-134147-3 |
36
elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison – им не удаётся мысленно себе представить этот дом
37
alors elles seront convancues – тогда это их убедит
38
J’aurais aimé – Мне хотелось бы… (условное наклонение (Conditionnel)).
39
Car je n’aime pas qu’on lise mon livre à la légère. – Так как мне не хочется, чтобы мою книгу читали ради развлечения.
40
J’essaierai, bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. – Я, конечно, постараюсь нарисовать портреты как можно более похожие.
41
tant bien que mal – с грехом пополам.
42
Mais ça, il faudra me le pardonner. – Но за это стоит меня простить. (faudra – Futur Simple от глагола «falloir».)
43
J’ai dû viellir. – Наверное, я постарел.
44
…que les moutons mangeassent les arbustes. -…что барашки едят кусты. (mangeassent – Imparfait du Subjonctif глагола «manger».)
45
ce troupeau ne viendrait pas à bout d’un seul baobab – этому стаду не удалось бы справиться и с одним-единственным баобабом
46
jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller – до тех пор, пока одной из них не придёт в голову проснуться
47
dès qu’on les distingue d’avec les rosiers – как только их можно будет отличить от розовых кустов
48
pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi – чтобы это хорошенько усвоили дети, живущие на моей планете
49
ça pourra leur servir – это может им пригодиться. (pourra – Futur Simple от глагола «pouvoir».)
50
Je n’aime guère… – Я не особенно люблю… («guère» – выражает степень при отрицании, возможно вместо «pas» – не особенно, вряд ли.)
51
j’ai été animé par le sentiment de l’urgence – мной владело чувство, что медлить нельзя
52
1 J’étais alors très occupé… – В то время я был очень занят… (Plus-que-parfait от глагола «occuper»).
53
«Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d’un coup de marteau». – «Если этот болт и дальше будет сопротивляться, я его собью ударом молотка».
54
ça suffit pour qu’il soit heureux. – этого достаточно, чтобы он был счастлив. (soit – Subjonctif Présent от глагола «être»)
55
Il ne put rien dire de plus. – Он не мог сказать ничего больше. (put – Passé Simple от глагола «pouvoir»)
56
d’une graine apportée d’on ne sait où – от неизвестно откуда занесённого семени
57
à l’abri de sa chambre verte – под прикрытием своей зелёной комнатки
58
était montré – Plus-que-parfait от глагола «montrer».
59
auriez-vous la bonté de penser à moi… – будьте так добры, позаботьтесь обо мне… (auriez – Conditionnel от глагола «avoir». Используется для выражения вежливой просьбы.)
60
ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche – сходив за лейкой со свежей водой
61
ce n’est pas de chance, pour une plante – какое невезение для растения
62
pour mettre le petit prince dans son tort – чтобы Маленький принц почувствовал свою вину.
63
J’allais le chercher mais vous me parliez – Я хотел пойти искать её, но вы же со мной говорите. (parliez – Conditionnel от глагола «parler».)
64
Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle. – Таким образом, чувства Маленького принца, несмотря на всё его расположение к ней и влюблённость, оказались под сомнением.
65
Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir – Эта история с когтями, которая вызвала моё раздражение, должна была меня растрогать…
66
volcans en activité – действующие вулканы