Название | Страна Рождества |
---|---|
Автор произведения | Джо Хилл |
Жанр | Зарубежная фантастика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная фантастика |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-699-70853-6 |
– В «Террисе» его называют фраппе, – сказала Вик и подметила: – Мам, ты поранила себе рот.
Мать лизнула уголок припухших губ.
– Сейчас принесу воды и ибупрофен[19]. Нам обеим пойдет на пользу.
– Прихвати с кухни свой браслет, – сказал Крис. – Он лежит на столе.
Линда успела сделать два шага, прежде чем до нее дошли слова мужа. Она оглянулась. Крис МакКуин стоял в дверях в комнату Вик, держа ее на руках. Вик видела над своей кроватью Дэвида Хассельхоффа, который улыбался ей и выглядел так, словно ему едва удавалось подавить желание подмигнуть: Классно управилась, малышка.
– Он был в машине, – объяснил Крис. – Это Пацанка его нашла.
Вик спит.
Ее сны напоминали бессвязное мелькание стоп-кадров: противогаз на цементном полу, лежащая на обочине дороги мертвая собака с размозженной головой, лес из высоких сосен, увешанных слепыми белыми ангелами.
Последний образ был самым ярким и загадочно пугающим. Темные шестидесятифутовые деревья раскачивались на ветру, словно язычники в трансе во время обряда; ангелы же мерцали и проблескивали сквозь их одежды из ветвей. Вик стало страшно, она хотела закричать и даже попыталась, но не смогла выдавить из себя ни звука. Ее завалило удушающей лавиной теней и огромной горой мягкой, душной ветоши. Она упорно продиралась наружу, отчаянно толкаясь, молотя руками по всему вокруг со всей возможной злостью, вкладывая в это все свои силы, всю жилистость, пока вдруг не поняла, что сидит в кровати, а вся ее одежда насквозь пропиталась потом. Отец сидел на краю матраса рядом с ней и держал за запястья.
– Вик, – сказал он. – Вик. Успокойся. Ты меня только что так огрела, что чуть башку не свернула. Уймись. Это я, папа.
– Ой, – пискнула Пацанка
Отец отпустил ее запястья, и она уронила руки на одеяло.
– Прости.
Он взял себя за челюсть большим и указательным пальцами и подвигал туда-сюда.
– Сойдет. Заслужил, наверное.
– Чем это?
– Не знаю. Чем угодно. Никто не без греха.
Она подалась вперед, поцеловала его в небритый подбородок и улыбнулась.
– Жар спал, – отметил отец. – Теперь тебе лучше?
Она пожала плечами, полагая, что чувствует себя хорошо, раз уж смогла вылезти из-под огромной кучи черных одеял и убраться подальше от этого пригрезившегося леса зловещих рождественских сосен.
– Здорово тебя скрутило, – он покачал головой. – Тебе бы услышать, что говорила.
– И что я говорила?
– Например, кричала, что летучие мыши вылетают из моста, – сказал он. – Думаю, ты имела в виду колокольню.
– Да. То есть… То есть нет. Нет, я, наверно, имела в виду мост. – Вик на мгновение забыла о «Коротком пути». – Пап, а что случилось с мостом?
– С мостом?
– Ну, с «Коротким путем». С тем старым крытым мостом. Он буквально исчез.
– А! – вспомнил отец. – Я слышал, что какой-то тупой
19
Ибупрофен (иначе – нурофен). В США ибупрофен с 1974 г. применяется под торговым названием «Мотрин».