Название | На кончике пера. Сборник стихов |
---|---|
Автор произведения | Елена Кандалинская |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005153906 |
© Валерия Анохина, 2020
© Михаил Давыдов, 2020
© Юлия Рубинштейн, 2020
© София Минина, фотографии, 2020
ISBN 978-5-0051-5390-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Дмитрий Воронов
«Что ты сошла с ума – я знаю…»
Что ты сошла с ума – я знаю,
Как поступать решаешь за меня – я вижу.
Единой властью чувств бросаешь меня в пекло,
И мне тогда себя уже не уберечь!
Зато своей борьбой за вечное, прекрасное и человечное:
Приводишь в правильное место,
Находишь лучшее решение!
За это, только, я и есть твой пленник – моя легенда,
Моя гордость,
Моя душа боец!
«Легко ли из слов собрать чувство…»
Легко ли из слов собрать чувство
И отпустить летать его в небо.
У ветра для нас есть повесть,
Он в мечты пеленает живую душу.
В чем я кругом вижу странность:
Искрится цветами вечер,
Днём тепло легко и радостно,
Утро добрым мостом улыбается свету,
И только тихой надеждой ночью
Время ищет выход немым грёзам.
Помню тепло твоего лица,
Помню запах цветущий голоса,
Помню солнца лучи,
Красотой твоей преломленные!
Из всего дерева общение образа,
Я услышал в тебе звуки радуги!
«Так впечатление былое…»
(Ушедшему в мир иной другу семьи)
Так впечатление былое
В знакомые заводит берега,
Для отдыха приют находит
От суеты усталая душа.
Просторы зеленеющей равнины,
Мечтаниям открытые поля,
Вы сами в этом убедитесь
Всё так же существуют без меня.
Все так же с виду хрупкая земля
Рекою времени течёт туда,
Где каждому его судьба
Свои сценарии дарует!
Елена Кандалинская
«Там, где реки впадают в залив под сапфировым небом…»
Там, где реки впадают в залив под сапфировым небом,
Где изгибами, плавно уходят в закат берега,
Где ракушки, в песке утопая, становятся мелом,
Тем, которым напишет судьба наши дни и века,
Там, где чайки парят, замирая и жмурясь от света,
Там, где белый песок ускользает сквозь пальцы легко,
Где прекрасно весной и где ждёт вдохновлённое лето,
Там, где чудо так близко, а грусть – далеко-далеко,
Я иду осторожно и радужный воздух весенний
В преломлённых частичками соли горячих лучах,
Нарисует штрихами и волнами странные тени
И оставит песчаные дюны в витых письменах.
«Старинные стены с лепниной поблёклой…»
Старинные стены с лепниной поблёклой,
Чарующий запах земли,
И солнце смотрело в витражные стёкла,
И яблони буйно цвели.
Звенит тишина ароматного сада,
И птицы затихли вдали.
Я слишком наивна, мне много ли надо?
Жужжат деловито шмели…
Исчезнет то время. Ночная прохлада
Лесные сковала ручьи,
Но снова вернётся весна, как награда,
Чтоб яблони вновь зацвели.
Пройдут времена. И разрушатся стены,
И старенький дом не спасли,
Но самое важное в целой Вселенной,
Чтоб яблоки снова росли!
Минуло полвека. Разбитые окна
Встречают меня, как свои.
И вот он, ответ, отражённый в осколках —
Что яблони вновь зацвели!
«Здесь дождь бежит по венам вместо крови…»
Здесь дождь бежит по венам вместо крови,
И можно, не стесняясь, быть собой,
Здесь воздух вдохновением наполнен,
Здесь суета, дарящая покой.
Эклектика безумства и порядка,
Пересечение