Название | Песня Темного кристалла. Книга вторая |
---|---|
Автор произведения | Дж. М. Ли |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Netflix. Темный кристалл |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-04-111853-2 |
С этим он мог справиться. А может, и не мог, но попытаться стоило. Кайлан успокоил себя, сосредоточился, прокашлялся и запел:
Много песен известно о молниерожденном герое.
Эти истории основаны на мужестве и смекалке,
Но ни одна не ранит так глубоко в сердце,
Как песня о Древе Росы и храбром Джарра-Джене.
Джарра-Джен был известен повсюду
Как храбрый герой с добрым сердцем и очень проворный,
Но мало рассказано о первой истинной любви Джарра-Джена:
Воспевающей Росу Амирис из Темного леса.
Смуглая кожей, зеленоволосая, с ясными голубыми глазами,
Амирис пела Сестрам Лунам сладостные колыбельные,
А по утрам, чтобы скорей ушла ночь,
На каждой травинке заботливо оставляла дождинку.
Джарра-Джен любил Амирис так же, как певец любит песни,
И часто навещал ее в Саду Утренней зари.
Вместе они танцевали до проблесков утреннего света,
Когда Амирис уходила воспевать росу.
Сад Утренней зари наполнял землю жизнью,
И его мелодия очаровала Каула, Темного короля Песков,
Чья жажда власти была неутолима.
Он похитил Амирис, унес ее в дюны, где жил сам.
Следующим вечером пришел Джарра-Джен на свидание
И увидел, что Сад Утренней зари едва жив
Без Воспевающей Росу: вся зелень окрасилась в бурый цвет,
Ветви и корни деревьев ссохлись, зачахли.
В Дюнах Каула Темный король приказал Амирис встать на колени
И призвать зеленую жизнь из пересохшей золотоцветной земли.
Она попыталась, но в песках ни одно семя не могло пустить корни,
Даже посаженное руками Воспевающей Росу.
Разъяренный ее неудачей Король
Вывез ее в пустыню на горячий и белый песок
И наказал, повернув лицом к солнцам:
«Если Сад не станет моим, то не станет ничьим».
Там он оставил ее, и пески вытянули жизнь из ее глаз.
Упав на колени, Амирис запела прощальную песню.
Три ночи и три дня молилась она,
И на четвертый рассвет из дюн появился ее Джен.
Подбежав, он обнял ее, и ей захотелось расплакаться,
Но даже слезы радости уже были выжжены из ее глаз.
Хоть он нашел ее, она знала, что пора на отдых.
Она дала расцвести голубому огню и достала из груди своей семечко.
Джарра-Джен умолял и просил, криком кричал, чтобы она не уходила,
Но она положила в его руку семечко, поручила его прорастить
И растаяла в звездной пыли. Ветер забрал ее.
Джарра-Джен остался в полном одиночестве – с семечком.
Горевал он в пустыне, но семечко лопнуло в его ладони,
Джарра-Джену следовало торопиться. Времени было мало,
И он посадил его там же, в пустыне, хоть затея казалась напрасной,
Ведь в