Название | Убийство на водах |
---|---|
Автор произведения | Иван Любенко |
Жанр | Исторические детективы |
Серия | Клим Ардашев |
Издательство | Исторические детективы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-699-67543-2 |
После легкого завтрака, оставив супругу на попечение Нижегородцевых, адвокат прошел в вестибюль. Портье – молодой человек лет тридцати, с завитыми кверху кончиками усов, – увидев приближающегося постояльца, выжидательно наклонился вперед и вежливо пропел:
– Доброе утро, сударь. Чего желать изволите?
– Видите ли, вчера мне в руки попалась газета, в которой говорилось о краже драгоценностей, случившейся здесь несколькими днями ранее. Скажите, а в каком номере живет пострадавшая американская семья?
– Теперь в 35-м.
– А что значит «теперь»?
Потупив голову, портье смущенно пояснил:
– Раньше они жили в вашем, 29-м номере. Но еще шестого июня, после того как стало известно о краже, господин Запалов – хозяин гостиницы – распорядился предоставить американцам лучшие апартаменты на третьем этаже. – Он поднял глаза, – но вы не волнуйтесь, мы заменили сейф, и в вашей комнате теперь ничто не напоминает о произошедшем несчастии. А вон, кстати, и они, – полушепотом проговорил служащий и повернул голову в сторону молодой дамы, следовавшей в сопровождении высокого господина лет сорока.
Стройная брюнетка с большими черными глазами, аккуратным носиком и выразительными губами остановила взгляд на присяжном поверенном. «Именно таких красавиц изображают на рекламных буклетах автомобилей Форда» – отчего-то подумал Ардашев. Между тем иностранцы уже приблизились к стойке портье.
– Good morning![1] – выдавил приветливую улыбку американец и вежливо поклонился в сторону Клима Пантелеевича. Его прелестная спутница, взмахнув длинными ресницами, словно жар-птица крылами, поздоровалась одними глазами.
– Good morning. Glad to meet you here[2], – скороговоркой, съедая окончания, гортанно произнес Ардашев на диалекте Южных американских штатов.
– Oh! Have you ever been to States?[3] – от удивления иностранец слегка задвигал усами.
– Never. But some years ago I had a deal with your compatriots from San-Francisco. – By the way, my name’s Klim Ardashev. I’m a lawyer[4].
– Pleased to meet you. I’m Nicolas Brown. Let me introduce my wife Amelia[5].
Незнакомка приветливо улыбнулась и чуть слышно проронила:
– Frankly speaking, you’re the first Russian I have ever seen speaking English so properly[6].
– Thanks a lot, madam[7], – галантно поклонился присяжный поверенный.
– Hope to see you soon[8], – с легким замешательством пролепетало очаровательное создание. Взяв мужа под руку, она заторопилась к выходу.
На лестнице послышался легкий женский смех, Ардашев обернулся. Нижегородцев, спускаясь вниз по мраморным
1
Доброе утро (
2
Доброе утро. Рад с вами познакомиться (
3
Вам никогда не доводилось бывать в Штатах? (
4
Нет, никогда. Но несколько лет назад у меня были некоторые дела с вашими соотечественниками из Сан-Франциско. Кстати, меня зовут Клим Ардашев. Я адвокат (
5
Очень приятно. Я Николас Браун. Позвольте представить вам мою супругу Эмили (
6
Откровенно говоря, мне еще не приходилось встречать русских, так великолепно говорящих на английском (
7
Благодарю вас, мадам (
8
Надеюсь, мы скоро увидимся (