Убийство на водах. Иван Любенко

Читать онлайн.
Название Убийство на водах
Автор произведения Иван Любенко
Жанр Исторические детективы
Серия Клим Ардашев
Издательство Исторические детективы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-67543-2



Скачать книгу

Клим Пантелеевич, понял, что его волновали две вещи: пропажа драгоценностей из сейфа заезжей американской пары и цифра 29 на стене рядом с дверью обслуги.

      После легкого завтрака, оставив супругу на попечение Нижегородцевых, адвокат прошел в вестибюль. Портье – молодой человек лет тридцати, с завитыми кверху кончиками усов, – увидев приближающегося постояльца, выжидательно наклонился вперед и вежливо пропел:

      – Доброе утро, сударь. Чего желать изволите?

      – Видите ли, вчера мне в руки попалась газета, в которой говорилось о краже драгоценностей, случившейся здесь несколькими днями ранее. Скажите, а в каком номере живет пострадавшая американская семья?

      – Теперь в 35-м.

      – А что значит «теперь»?

      Потупив голову, портье смущенно пояснил:

      – Раньше они жили в вашем, 29-м номере. Но еще шестого июня, после того как стало известно о краже, господин Запалов – хозяин гостиницы – распорядился предоставить американцам лучшие апартаменты на третьем этаже. – Он поднял глаза, – но вы не волнуйтесь, мы заменили сейф, и в вашей комнате теперь ничто не напоминает о произошедшем несчастии. А вон, кстати, и они, – полушепотом проговорил служащий и повернул голову в сторону молодой дамы, следовавшей в сопровождении высокого господина лет сорока.

      Стройная брюнетка с большими черными глазами, аккуратным носиком и выразительными губами остановила взгляд на присяжном поверенном. «Именно таких красавиц изображают на рекламных буклетах автомобилей Форда» – отчего-то подумал Ардашев. Между тем иностранцы уже приблизились к стойке портье.

      – Good morning![1] – выдавил приветливую улыбку американец и вежливо поклонился в сторону Клима Пантелеевича. Его прелестная спутница, взмахнув длинными ресницами, словно жар-птица крылами, поздоровалась одними глазами.

      – Good morning. Glad to meet you here[2], – скороговоркой, съедая окончания, гортанно произнес Ардашев на диалекте Южных американских штатов.

      – Oh! Have you ever been to States?[3] – от удивления иностранец слегка задвигал усами.

      – Never. But some years ago I had a deal with your compatriots from San-Francisco. – By the way, my name’s Klim Ardashev. I’m a lawyer[4].

      – Pleased to meet you. I’m Nicolas Brown. Let me introduce my wife Amelia[5].

      Незнакомка приветливо улыбнулась и чуть слышно проронила:

      – Frankly speaking, you’re the first Russian I have ever seen speaking English so properly[6].

      – Thanks a lot, madam[7], – галантно поклонился присяжный поверенный.

      – Hope to see you soon[8], – с легким замешательством пролепетало очаровательное создание. Взяв мужа под руку, она заторопилась к выходу.

      На лестнице послышался легкий женский смех, Ардашев обернулся. Нижегородцев, спускаясь вниз по мраморным



<p>1</p>

Доброе утро (англ.). (Здесь и далее прим. авт.)

<p>2</p>

Доброе утро. Рад с вами познакомиться (англ.).

<p>3</p>

Вам никогда не доводилось бывать в Штатах? (англ.)

<p>4</p>

Нет, никогда. Но несколько лет назад у меня были некоторые дела с вашими соотечественниками из Сан-Франциско. Кстати, меня зовут Клим Ардашев. Я адвокат (англ.).

<p>5</p>

Очень приятно. Я Николас Браун. Позвольте представить вам мою супругу Эмили (англ.).

<p>6</p>

Откровенно говоря, мне еще не приходилось встречать русских, так великолепно говорящих на английском (англ.).

<p>7</p>

Благодарю вас, мадам (англ.).

<p>8</p>

Надеюсь, мы скоро увидимся (англ.).