Таинственный сад; Маленький лорд Фаунтлерой; Маленькая принцесса. Фрэнсис Бёрнетт

Читать онлайн.
Название Таинственный сад; Маленький лорд Фаунтлерой; Маленькая принцесса
Автор произведения Фрэнсис Бёрнетт
Жанр Детская проза
Серия
Издательство Детская проза
Год выпуска 2010
isbn 978-5-17-067117-5, 978-5-271-27792-4



Скачать книгу

– Дикон, – сказал мальчик, – и я знаю, что ты мисс Мери.

      Мери только тогда сообразила, что это Дикон. Разве кто-нибудь другой умел так очаровывать фазанов и кроликов, как туземцы в Индии очаровывают змей?

      У мальчика был большой румяный рот, а улыбка расползалась по всему лицу.

      Глава ХII

      Дикон несколько минут стоял, осматриваясь вокруг, в то время, как Мери следила за ним, потом стал ходить, ступая еще осторожнее и легче, чем Мери, когда она впервые очутилась в таинственном саду. Дикон, казалось, видел все сразу: серые деревья, серые ползучие растения, обвивавшие их и свисавшие с ветвей, зеленые альковы с каменными скамьями и высокие вазы для цветов, стоявшие внутри.

      – Я не думал, что когда-нибудь увижу этот сад, – сказал он, наконец, шепотом.

      – А ты разве слышал про него? – спросила Мери. Она заговорила громко, и он сделал ей знак рукою.

      – Надо говорить тихо, – сказал он, – а то кто-нибудь нас услышит и подумает, что здесь такое…

      – О! Я забыла! – сказала Мери испуганно и быстро прижала руку ко рту. – Ты слышал про этот сад? – снова спросила она, когда оправилась от испуга.

      Дикон кивнул головой.

      – Марта мне говорила, что тут есть сад, в который никто не ходит, – ответил он, – и мы, бывало, все думаем, какой он!

      Он остановился и опять оглянулся вокруг; в его круглых голубых глазах выражалась радость.

      – А гнезд-то сколько здесь будет весною! – сказал он. – Это самое безопасное место для гнезд во всей Англии. Никто сюда не ходит, и столько спутанных веток, кустов и деревьев, где свить гнездо! И как это в с е птицы из степи не вьют здесь гнезд!

      Мери опять схватила его за рукав, сама не замечая этого.

      – А розы тут будут? – шепнула она. – Ты можешь это узнать? Я думаю… может быть, все это умерло!

      – О, нет, не все! – ответил он. – Посмотри-ка сюда.

      Он подошел к ближайшему дереву, вынул из кармана нож и открыл его.

      – Тут много мертвых сучьев, которые надо срезать, – сказал он, – но и новые есть, прошлогодние. Вот он, – и он тронул отросток зеленовато-коричневого, а не серого цвета.

      Мери сама тоже как-то почтительно тронула его.

      – Вот этот? – спросила она. – Он совсем живой, совсем?

      Дикон широко улыбнулся.

      – Такой же живой, как ты и я. Смотри-ка, – сказал он, дернув толстую серую сухую ветку, – можно подумать, что все это мертвое, но мне не верится. Я сейчас надрежу ее и посмотрю.

      Он встал на колени и надрезал казавшуюся безжизненной ветку.

      – Видишь! – радостно сказал он. – Я тебе говорил!

      Мери тоже стала на колени, прежде чем он успел что-нибудь сказать, пристально глядя на ветку.

      – Когда она внутри зеленоватая и сочная, то она живая, – объяснил он, – а когда она сухая и легко ломается, – тогда конец. Здесь, должно быть, корень живой, и если отрезать старые сучья, хорошенько вскопать землю вокруг да ухаживать, тогда… – он остановился