Название | Блудница |
---|---|
Автор произведения | Саския Уокер |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Milady – Harlequin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-227-04218-7 |
– Ты невыносимая, строптивая женщина, но кое-что разумное ты все-таки сделала – ты приняла условия моего договора. Так что теперь, будь добра, избавь меня от своих бесконечных жалоб.
Предмет договора даже не обсуждался. Он привык, чтобы ему беспрекословно подчинялись. Она попыталась вырваться, но он держал ее очень крепко, а в его выражении лица были одновременно заинтересованность и предостережение.
У Джесси не оставалось выбора, она должна была рассказать ему об истинных причинах своего беспокойства.
– Если я не вернусь в Данди, Рональд, мой хозяин, заберет себе все мои сбережения. – Она ненавидела признаваться в своей затруднительной ситуации, но на этот раз ей пришлось сделать это. – Я не намерена терять все, что заработала тяжким трудом за целый год… – Она сделала глубокий вдох. – Я просто не могу позволить себе этого.
– Я компенсирую тебе эти деньги, дополнительно к твоему вознаграждению. – Тон его стал ровнее, спокойнее, но он по-прежнему удерживал ее и твердой рукой, и взглядом.
Джесси сглотнула. У нее было странное ощущение, что она предается воле собственной судьбы, несмотря на то что в данный момент полностью зависела от него. И снова глаза его загорелись похотью, и от этого животного блеска ей захотелось, чтобы он в это самое мгновение оттолкнул стол и прямо на нем овладел ею. Ее кровь быстрее побежала по венам, дыхание стало сбиваться. Этот взгляд, адресованный ей, был таким жадным, таким всепоглощающим, что у нее нестерпимо заныло внизу живота от желания ощутить его горячее проникновение.
Прежде чем она успела ответить, послышался стук в дверь, и двое слуг – худощавый юноша, который смотрел на них, не скрывая своего изумления, и упитанная молодая девица в фартуке, лишь украдкой бросившая взгляд, проходя мимо, – заносили большую лохань в комнату, где Джесси проснулась. Когда они поставили емкость, прежде чем выйти из комнаты, девушка присела в реверансе:
– Я принесу еще горячей воды.
Она улыбнулась, осознав настоящее положение Джесси – та была в исподнем, а ее предполагаемый кузен и опекун весьма двусмысленно прижимал ее руку к столу, – и поспешно выбежала вслед за юношей. Уже через секунду было слышно, как парочка хихикала за дверью.
Должно быть, фиктивность их родственных отношений была очевидна.
Мистер Рэмзи освободил руку Джесси.
Смех за дверью стих, и вскоре служанка вернулась и принесла еще одну емкость, поменьше, полную воды, от которой шел пар. Мистер Рэмзи не обращал внимания на эту суету. Он не отрываясь смотрел на Джесси, откровенно оценивая ее. Лишь почувствовав этот взгляд, Джесси вдруг поняла, что тонкая ткань ее сорочки была практически прозрачной, особенно теперь, когда она сто яла в лучах света, проникавшего из окна, а он разглядывал ее, словно определяя возможности в постели его врага.
Он действительно хотел использовать ее, чтобы отомстить другому мужчине, с ней никогда не случалось ничего подобного. Впрочем, такое положение дел обеспечивало ей