Название | История Мальтийского ордена |
---|---|
Автор произведения | В. А. Захаров |
Жанр | История |
Серия | История орденов и тайных обществ |
Издательство | История |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-9533-5258-1 |
[10] Касательно ссор братьев и нанесения побоев друг другу.
Также, если какой-то из братьев спорит с другим братом, и Прокуратор Дома услышит жалобу, епитимья должна быть следующей: да будет поститься в течение семи дней, по средам и пятницам на хлебе и воде, и он должен есть на полу без стола и без скатерти[71]. И если брат ударит другого брата, то будет поститься в течение сорока дней. И если в это время он уезжает от Дома, или из-под присмотра Магистра, под юрисдикцией которого он находится, по своей воле и без отпуска его Магистром, то, по возвращении, он должен есть в течение сорока дней на полу, и будет поститься по средам и пятницам[72] на хлебе и воде; и столько же времени, сколько он отсутствовал, считаться ему странником[73], за исключением тех случаев, когда время отсутствия было настолько долгим, что Капитул решит изменить это наказание.
[11] Касательно молчанья братьев.
Также и за столом, поскольку так учил Апостол, должно каждому есть его хлеб в тишине, и да не позволено ему пить после Повечерия. Также должно братьям соблюдать тишину в их постелях.
[12] Касательно плохого поведения братьев.
И если любой брат не будет отличаться добрым поведением, то должно его Магистру или другим братьям дважды или трижды его предупредить и поправить, и если, подстрекаемый дьяволом, он не будет исправляться и слушаться, то необходимо послать его пешком к нам с письменным описанием его проступка; при этом необходимо выдать ему небольшое пособие, достаточное для прибытия к нам, и мы исправим его; и ни один брат не должен бить сержантов в его подчинении за любую провинность или грех, которые те могут совершить, но пусть Магистр Дома и братья свершат возмездие в присутствии всех; и да свершится полностью правосудие Дома.
[13] Касательно братьев, обнаруженных с собственностью.
И если любой из братьев сделал распоряжение о своей собственности по своей смерти, скрыв её от его Магистра, и будет это открыто о нём, то пусть те деньги будут привязаны вокруг его шеи, и да будет он проведён обнажённым по Госпиталю Иерусалимскому, или через другие здания, где он живет, и строго побит другим братом, и да будет наложена епитимья на него в течение сорока дней, и да будет он поститься по средам и пятницам на хлебе и воде.
[14] О том, какие службы должны быть исполнены по покойному брату.
Кроме всего, мы приказываем и вносим эту статью устава, которая в высшей степени необходима нам всем; и мы распоряжаемся о том, чтобы для всех братьев, которые
68
Дословный перевод с латинского: «да будет он жесточайшим образом выпорот прутьями или башмачным ремнем его Магистром или другими братьями, под командованием Магистра, на виду у всех; и да будет он изгнан из наших обществ».
69
В латинском оригинале фраза звучит скорее как: «пусть он живет в помещении для странников».
70
Скорее это место нужно перевести так: «и пусть братья увидят, что он был наказан».
71
Дословно: «полотенца».
72
Дословно: «по четвертым и шестым дням»; видимо, первым днем считалось воскресенье.
73
Скорее это место нужно перевести так: «он должен проживать в помещении для странников столько же времени, сколько он отсутствовал».