Название | Learning to Die in London, 1380-1540 |
---|---|
Автор произведения | Amy Appleford |
Жанр | История |
Серия | The Middle Ages Series |
Издательство | История |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9780812290479 |
The first part of De visitacione is a three-thousand word consolation treatise carefully attuned to the needs of the ill for emotional direction and succinct theological contextualization of their experience. After expressing Baudri’s sorrow at his nephew’s illness (chapter 1), the work opens with a set of consoling exhortative images that anticipate the moment at which the soul is to be “placed as a living rock” in the silent walls of the heavenly Jerusalem (chapter 2).48 Confession and the “hammer of penitence” provide a necessary preparation for entry into heaven,49 as do works of bodily mercy, almsgiving, the ordering of charity, and tribulation, whether in the form of bodily sickness or worldly persecution (chapters 3–4). Illness, tribulation, and death itself are to be welcomed as God’s loving chastisement and an opportunity for patience and expiation of sin—for God’s mercy, “as though unjust” (“quasi unjusta”), allows the soul time to prepare for death and does not take vengeance for sins (chapters 6, 5). The letter ends with a “prayer of the one about to die” (“oratio morituri”) in the voice of the dying (chapter 7).50
Despite their epistolary intimacy, these chapters, which introduce many of the standard death topoi we will encounter over the next five chapters, were evidently written for a wider audience and context than the immediate one they evoke.51 The work’s second section, while still in theory written to the nephew, thus turns to address a wider community of professional religious colleagues in their capacity as deathbed officiants, instructing them in such matters as the correct use of and attitude to the crucifix in focusing the dying’s devotion, the importance of faith in reflection on such theological mysteries as the doctrine of the Trinity, and the need to administer the sacraments in full to the dying and, in particular, for the dying person to make her or his confession to a priest.52 Although Visitation A directly translates only from the more personal first part, these broader topics have a close bearing on the rituals for the dying found in the Ordo and assumed by the Visitation, and go far to explain the popularity of Baudri’s text in later medieval England. Insular catalogues and booklists attest to at least two dozen copies of the work (always attributed to Augustine), not only in monastic but in canonical and, by the fourteenth century, collegial contexts.53 As well as Visitation A and E, there are two early fifteenth-century Middle English translations of short portions of the work.54 As appears also to have been the case in Germany, it would seem that from the thirteenth century on, Baudri’s Latin text was used to help people die both in religious houses and in hospitals, great houses, and, very likely, parishes.55 While the Visitation of the Sick introduces the De visitacione into a still wider range of social contexts, whoever wrote the vernacular work was part of a textual community in which the general utility of its Latin source was already well established.
The other main source of Visitation A is the Admonitio morienti, also known by the extended title Admonitio morienti et de peccatis suis nimium formidanti (Admonition to the dying person not to be too terrified of his sins): a series of questions to ask of a dying person and urgent instructions to assist his or her soul as the person dies and to keep him or her from despair. This short, brilliantly pithy work, very different in its urgency from the De visitacione infirmorum, circulated widely across Europe, usually under the name of St. Anselm, who may indeed have written its first version;56 besides inspiring the influential new “interrogations” in Gerson’s De scientia mortis, for example, it is included in its entirety, under Anselm’s name, in the Tractatus de arte bene moriendi.57 The survival of several Middle English translations of the work—as well as a Latin version in the “Harley Lyrics” manuscript, London, British Library Harley MS 2253—suggests that by the second half of the fourteenth century it was in common use at insular deathbeds too.58 These versions include two prose texts, one of which survives in six manuscripts erroneously described as versions of the Visitation,59 a brief verse version inserted into the instructions for the ritual of visitation in John Mirk’s Instructions for Parish Priests, and another poem purporting to be derived from the work by the early fifteenth-century Augustinian canon John Audelay.60 The same questions again ascribed to Anselm also appear in English versions of the Tractatus de arte bene moriendi, namely The Book of the Craft of Dying and William Caxton’s Art and Craft to Know Well to Die and Ars moriendi (1490, 1491).61 While the production of a vernacular paratext to the Ordo represents a major development in late medieval English death practices, it is again clear that the author-compiler of the work was drawing on material whose value at the deathbed was well established.
As an “occasional office,” whose manuscript circulation was not confined to large liturgical books, the visitation rite outlined in the Ordo ad visitandum infirmum continues throughout the late Middle Ages to vary from diocesan use to use in England and even within individual uses: the sixteenth-century printed versions of the Sarum Use rite, for example, are considerably more elaborate than the early fifteenth-century version found in one of the oldest Visitation A manuscripts, Oxford, St. John’s College MS 47.62 In general terms, however, the rite begins with a procession to the sick person’s house, led by the priest, who carries the reserved host in a pyx as he sings the seven penitential psalms, walking behind two altar boys, one of whom holds a cross while the other rings a bell to tell passers-by that they must either join the procession or, as John Mirk instructs, “knele a-downe” “wyth grete devocyone,” as “Goddes body” is borne by.63 Those who arrive at the house with the priest join those already there to form the community of “even-cristen” presupposed in what follows.
The priest enters the house with the words “peace to this house and to all who live here, peace to those who come in and go out,” asperging the room with holy water, then prays to God for healing, invoking biblical miracles such as the healing of “Peter’s mother in law, the centurion’s boy, and Tobias and Sara”:64 partly in hope of recovery, partly in memory of the more common earlier uses of the rite to minister to the sick who were not thought to be dying. The cross brought from the church is held in front of the sick person; as he does this, Julian of Norwich’s “curette” reportedly utters the memorable “Doughter, I have brought the [you] the image of thy savioure. Loke thereopon, and comforthe the therewith in reverence of him that diede for the and me.”65 Meanwhile, the rite of unction (anointing of the sick person’s body with oil) is administered, followed (after the sick person has undergone the sacrament of confession) by communion.
After more prayers, if the sick person is dying, the great litany is then said in order to invoke the whole company of heaven to accompany the departing soul to its rest:
Go, Christian soul, from this world: in the name of God the Father who created thee. Amen. In the name of Jesus Christ his son, who suffered for thee. Amen. In the name of the Holy Spirit, who was poured out into thee. Amen. In the name of Angels and Archangels. Amen. In the name of Thrones and Dominations. Amen. In the name of Princedoms and of Powers and of all heavenly Virtues. Amen. In the name