Название | Эксперимент Г.ЛОХа, или Общество Иллюзиалов |
---|---|
Автор произведения | Ниса Браун |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
– Stupid, son, sweet, satisfaction, symbol1
– Не то! Смотри, знак доллара и – С- sin, slave, slaughter, satan2 в конце концов!
– Ты наслушался опять своего метала и всяких там, Мунспелов мне кажется, у тебя настоящий Full (в твоем случае fool) Moon Madness.3 Кстати утром во сне я был на концерте, там начался интро Full Moon Madness, и тут я почувствовал как по моим венам растекается, во сне я точно знал это слово, это было не счастье, что-то такое особенное, такое приподнятое чувство от этого интро и инструменталики, какое же это слово, по всему телу растекаются…,ну помоги
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Глупый, сын, сладкий, удовлетворение, символ
2
Грех, раб, массовое убийство, сатана
3
“Full moon madness” (Безумие полнолуния) песня португальской группы. Full (полный) и fool (дурак) омоноимы в английском языке.
Примечания
1
Глупый, сын, сладкий, удовлетворение, символ
2
Грех, раб, массовое убийство, сатана
3
“Full moon madness” (Безумие полнолуния) песня португальской группы. Full (полный) и fool (дурак) омоноимы в английском языке.
1
Глупый, сын, сладкий, удовлетворение, символ
2
Грех, раб, массовое убийство, сатана
3
“Full moon madness” (Безумие полнолуния) песня португальской группы. Full (полный) и fool (дурак) омоноимы в английском языке.