О дивный новый мир / Brave New World. 4 уровень. Олдос Хаксли

Читать онлайн.
Название О дивный новый мир / Brave New World. 4 уровень
Автор произведения Олдос Хаксли
Жанр Социальная фантастика
Серия Легко читаем по-английски
Издательство Социальная фантастика
Год выпуска 1932
isbn 978-5-17-113570-6



Скачать книгу

with a plane and was waiting on the roof of the hotel. They went up at once.

      The programme was: a bird’s-eye view of ten or a dozen of the principal pueblos, then a landing for lunch in the valley of Malpais. The rest-house was comfortable there, and up at the pueblo the savages would probably be celebrating their summer festival. It would be the best place to spend the night.

      They took their seats in the plane and set off. Ten minutes later they were crossing the frontier that separated civilization from savagery. Uphill and down, across the deserts of salt or sand, through forests, into the violet depth of canyons, over mesas, the fence marched on and on. At its foot, here and there, a mosaic of white bones, a still unrotted carcass marked the place where an animal had come too close to the destroying wires.

      “They never learn,” said the green-uniformed pilot. “And they never will learn,” he added and laughed.

      Bernard also laughed; after two grammes of soma the joke seemed, for some reason, good. Laughed and then, almost immediately, dropped off to sleep[27]. When he woke, he found their machine standing on the ground, Lenina carrying the suitcases into a small square house, and the Gamma-green pilot talking incomprehensibly with a young Indian.

      “Malpais,” explained the pilot, as Bernard stepped out. “This is the rest-house. And there’s a dance this afternoon at the pueblo. He’ll take you there.” He pointed to the young savage. “Funny, I expect.” He grinned. “Everything they do is funny.” And with that he climbed into the plane and started up the engines. “Back tomorrow. And remember,” he added reassuringly to Lenina, “they’re perfectly tame; savages won’t do you any harm. They’ve got enough experience of gas bombs to know that they mustn’t play any tricks.”

      Chapter Seven

      The mesa was like a ship in a strait of dust. The channel ran between precipitous banks, and slanting from one wall to the other across the valley ran a streak of green-the river and its fields. In the centre of the strait, and seemingly a part of it, stood the pueblo of Malpais. Block above block, each story smaller than the one below, the tall houses rose like stepped pyramids into the blue sky. At their feet lay a straggle of low buildings, a criss-cross of walls. A few columns of smoke mounted perpendicularly into the windless air and were lost.

      “Queer,” said Lenina. “Very queer.” It was her ordinary word of condemnation. “I don’t like it. And I don’t like that man.” She pointed to the Indian guide. Her feeling was evidently reciprocated; the very back of the man, as he walked along before them, was hostile.

      They walked on.

      Suddenly it was as though the whole air had come alive and was pulsing. Up there, in Malpais, the drums were being beaten. Their feet fell in with the rhythm of that mysterious heart; they quickened their pace. Their path led them to the foot of the precipice. The sides of the great mesa ship towered over them.

      “I wish we could have brought the plane,” said Lenina. “I hate walking. And you feel so small when you’re on the ground at the bottom of a hill.”

      They walked along for some way in the shadow of the mesa, and reached a ladder. They climbed. It was a very steep path that zigzagged from side to side of the gully. Sometimes the pulsing of the drums was all but inaudible, at others they seemed to be beating only just round the corner.

      They emerged at last from the ravine into the full sunlight. The top of the mesa was a flat deck of stone.

      “Like the Charing-T Tower,” was Lenina’s comment. A sound of footsteps made them turn round. Naked from throat to navel, their dark brown bodies painted with white lines, two Indians came running along the path. Their black hair was braided with fox fur and red flannel. Cloaks of turkey feathers fluttered from their shoulders; huge feather diadems exploded gaudily round their heads. With every step they took came the clink and rattle of their silver bracelets, their heavy necklaces of bone and turquoise beads. They came on without a word, running quietly. One of them was holding a feather brush; the other carried, in either hand, what looked at a distance like three or four pieces of thick rope. One of the ropes writhed, and suddenly Lenina saw that they were snakes.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Kept at blood heat – поддерживаемые при температуре крови (=37 °C)

      2

      Bokanovsky’s Process – метод Бокановского

      3

      a bokanovskified egg – яйцо, подвергнутое бокановскизации

      4

      arrest of development – замедление развития

      5

      bokanovskify – бокановскизировать

      6

      They can only stand red light – Они могут выносить только красный свет

      7

      at the rate of thirty-three and a third centimetres an hour – со скоростью 33,3 см/ч

      8

      Ass! – Кретин!

      9

      postulated a mutation to account for it – предположил, что в этом виновата мутация

      10

      setting out bowls of roses – расставляли горшки роз

      11

      stiffened to attention – замерли в ожидании

      12

      as if to the tug of unseen wires – как будто кто-то тянул за невидимые нити

      13

      to consume transport – использовать транспорт, покупать собственные средства передвижения

      14

      we see to it – мы устраиваем все так



<p>27</p>

dropped off to sleep – провалился в сон