Название | Вода з каменю. Саксаул у пісках |
---|---|
Автор произведения | Роман Іваничук |
Жанр | Литература 20 века |
Серия | Роман Іваничук. Зібрання творів (Фоліо) |
Издательство | Литература 20 века |
Год выпуска | 1981 |
isbn |
6
Біблійний скиталець – Вічний Жид, який буцімто відмовив Христові у відпочинку біля свого дому, коли його вели на Голготу.
7
На аукціоні.
8
Мертві живуть і німі говорять (лат.).
9
Плебанія – садиба, дім греко-католицького священика.
10
Академіками називали студентів університетів.
11
Славний поет (лат.).
12
Вивчай, хлопче, латину, зроблю тебе мосьціпаном (макаронічне).
13
З автографом.
14
Передісторія Павла Любимського розгорнута в моєму романі «Журавлиний крик» (прим. автора).
15
«Отче наш»; тут: лайка.
16
Руський готель (фр.).
17
Округ; поліцейська дільниця (пол.).
18
Білети.
19
Хай пан Фредро клепає вірші, а ми його жінку… (Пол.)
20
Розпродувач газет.
21
Підкоморій, маршалок.
22
Панове, де я є? У своєму королівстві, кажете? А чи живуть тут люди? (Пол.)
23
Їдальня.
24
Наглядач навчального закладу.
25
Бо ти, Манько, дуже гарна дівчина! (Пол.)
26
Взвод; чота.
27
Таємничий вогонь відчуваю, вогонь, що душу проймає (пол.).
28
Ви, обскуранти, ви, аристократи, що заслонились, мов щитом, пурпуром (пол.).
29
Жандарм.
30
Нетрі (діал.).
31
Урядовий будинок у селі.
32
Військо їде, музика грає, пан капітан в штани накладає (пол.).
33
Милостиня.
34
Одеколон, парфуми.
35
Будинкові (пол.).
36
Русинські студії (лат.).
37
Латинські студії.
38
А є в ньому люди-и? (Пол.)
39
А що означає – ґалаґіґі? (Пол.)
40
А козаки – то люди? (Пол.)
41
І вони підуть проти москалів? (Пол.)
42
А будуть жити в ній люди? (Пол.)
43
А в тім замку є люди? (Пол.)
44
Єврейська крамничка.
45
Хай живе революція! (Фр.)
46
Поляки, настала пора!
47
Розчвертували нашу Польщу на три нерівні