Смерть в сумасшедшем доме. Кэролайн Данфорд

Читать онлайн.
Название Смерть в сумасшедшем доме
Автор произведения Кэролайн Данфорд
Жанр Исторические детективы
Серия Вишенка британского детектива
Издательство Исторические детективы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-04-111521-0



Скачать книгу

мне удалось приобрести существенные навыки в управлении домашним хозяйством, с тех пор как мы с ним впервые встретились. И по-моему, это злило мистера Бертрама еще больше.

      – Мы не можем взять в Стэплфорд-Холл всех слуг!

      – Разумеется, нет, – кивнула я. – Мне кажется, местных можно отпустить по домам, хотя вернуть их потом на службу будет затруднительно, если не предложить на время вынужденного отдыха своего рода денежное содержание.

      – Это будет мелочь по сравнению с тем, во что мне обойдется ремонт, – тяжело вздохнул мистер Бертрам.

      – Я могу вернуться к своей семье, – продолжила я, – но Меррит сюда приехал из Лондона…

      – Ричард не станет возражать против еще одного лакея, если я сам буду платить ему жалованье.

      – Сэму, чистильщику обуви, и Дженни тоже некуда идти.

      – Дженни?

      – Это ваша служанка и посудомойка.

      – О, я думаю, миссис Дейтон лишняя пара рук не помешает. – Мистер Бертрам вдруг нахмурился: – Мы не сможем взять с собой нашу повариху!

      – Ни в коем случае, сэр. Но она будет рада остаться и побыть с новорожденным внуком.

      – С внуком? – растерянно повторил мистер Бертрам.

      – Она из Хэтфилдов, это ваши арендаторы с фермы «Майл-Энд».

      – Боже милостивый, Эфимия, ты же моя экономка, а не… – Он осекся, густо покраснел и сглотнул. – Я хотел выразить недоумение, откуда ты столько знаешь об этих людях. Мы же тут совсем недавно.

      – Должно быть, как дочь викария, я умею внушать людям доверие, – ляпнула я, не подумав.

      – Но мне казалось, твой отец был…

      – Пойду займусь приготовлениями к отъезду, – выпалила я и спешно ретировалась.

      Стэплфорды при первом знакомстве заподозрили во мне внебрачную дочь небогатого аристократа, поскольку я умею читать и складно говорю. В то время мне было удобнее оставить их в этом заблуждении.

      – Черт! – бросила я в сердцах, перепугав одновременно кухонного кота и повариху.

      – Это на вас не похоже, мисс Сент-Джон, так браниться, – покачала головой наша повариха, миссис Твиди. – Что, хозяин по-прежнему упрямится?

      – Мистер Стэплфорд согласился с тем, что «Белые сады» нуждаются в ремонте и что мы должны покинуть дом на время, пока здесь будут вестись работы. Всем местным слугам он позволил вернуться по домам с сохранением жалованья. Меррит, Сэм и Дженни последуют за мистером Стэплфордом в Стэплфорд-Холл.

      – Что ж, это справедливо, – покивала миссис Твиди. – И у меня будет возможность понянчиться с внуком. А как же ты, милая?

      Я растерянно моргнула:

      – Честно говоря, не знаю.

      – Что за глупости, Эфимия? – раздался голос мистера Бертрама, поднявшегося вслед за мной из погреба. – Разумеется, ты едешь со мной.

      Он зашагал прочь, и я устремилась за ним:

      – Сэр, вы не должны называть меня по имени в присутствии слуг! Это создает обо мне неправильное впечатление.

      Мистер Бертрам резко развернулся