Индия: беспредельная мудрость. Маргарита Альбедиль

Читать онлайн.
Название Индия: беспредельная мудрость
Автор произведения Маргарита Альбедиль
Жанр История
Серия Сокровенная история цивилизаций
Издательство История
Год выпуска 2003
isbn 5-98639-019-9



Скачать книгу

самобытная самостоятельная культура, никогда полностью не сливавшаяся с культурой севера, во многом представляет собой уникальное явление. Географически остров Шри-Ланка во многом напоминает Южную Индию; их горы и равнины имеют немало сходных черт. Близки и народы, населяющие их, – сингалы и дравиды.

      Пересекая Индию с севера на юг, можно увидеть все великолепие природы в ее чарующей игре и чудесных превращениях: снег на вершинах гималайских гор и множество оттенков зеленого цвета тропического леса; уныло однообразные равнины Пятиречья и плодородную долину Ганги с буйной растительностью; суровые плоскогорья Южного Декана и благоухающие горные леса. Правда, за многие века существования индийской цивилизации ее природа так «освоена» человеком, что представляет собой по большей части типичный «антропогенный ландшафт», но следы былого великолепия тем не менее очевидны.

      Как ни тривиально звучит утверждение, что природа вдохновляет поэтов, художников и композиторов, тем не менее это ее свойство на XXIII Международном географическом конгрессе было отмечено специальным научным термином «вдохновляющие ресурсы». Такими ресурсами Индия всегда была чрезвычайно богата, и с глубокой древности поэты упоенно воспевали ее пестрые усладительные леса, журчащие реки с прозрачной водой и деревья в благоухающих цветах. Такой природой нельзя не восхищаться, ей нельзя не поклоняться, и потому ничуть не кажется удивительным, что индийская земля и все земное вдохновляли поэтов-риши, творцов древних ведических гимнов, певцов божественного. Что, как не любовное созерцание земли и неба могло породить такие, например, строки из «Ригведы» (IV.51), воспевающие рассвет и богиню зари Ушас[1]:

      Вот зори подняли свое знамя.

      В восточной стороне пространства они украшаются светом,

      Начищая себя до блеска, как храбрые воины – оружие.

      Алые коровы возвращаются, матери.

      Вверх внезапно взлетели алые лучи.

      Зори запрягли алых коров, легко запрягаемых.

      Зори создали свои знаки, как прежде,

      Алые, они направили сверкающий свет.

      Она увешивает себя украшениями, как танцовщица.

      Она обнажает грудь, словно корова – вымя.

      Создавая свет для всего мира,

      Как коровы – загон, Ушас раскрыла мрак.

      Пленительны не только пространственные изменения природы, связанные с разными географическими поясами, но и временные, если иметь в виду калейдоскоп сменяющихся красок в течение годового круговорота. Блистательному индийскому поэту V в. Калидасе, жившему в эпоху Гуптов – «золотого» века классической индийской культуры, – приписывается поэма «Времена года», в песнях которой живописуется несравненное великолепие индийской природы во всех ее превращениях.

      Первая песня посвящена самому жаркому периоду, лету, когда все томится от безжалостного, иссушающего зноя, земля трескается от невыносимого солнечного жара и сильный



<p>1</p>

Здесь и далее ведические тексты даны в переводах Т.Я. Елизаренковой.