Название | Испытание страстью |
---|---|
Автор произведения | Сильвия Дэй |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-271-45202-4 |
Когда супруги остались одни, муж положил руки на плечи Эстер и уткнулся лицом в нежное местечко под ее ухом. Его пальцы принялись ласкать и поглаживать его, и она вздрогнула.
Он заметил это и, оцепенев, смотрел на синяк, до которого только что дотронулся.
Эстер наблюдала за ним в зеркале, ожидая увидеть признаки раскаяния в его выразительных чертах. В этом отношении он очень отличался от ее отца. Хэдли ни при каких обстоятельствах не признавал своей неправоты.
– Ты получила мой подарок? – спросил он шепотом, нежно прикасаясь губами к синяку, пятнавшему безупречную кожу у нее на лопатке.
– Да. – Она жестом указала на место на туалетном столике, куда положила брошь. – Благодарю тебя. Она очень красивая.
– Но меркнет по сравнению с тобой. – Его губы теперь щекотали мочку ее уха. – Я тебя не заслуживаю.
Ей часто приходило в голову, что они заслуживают друг друга. Эстер считала, что за все те случаи, когда Джесс заступалась за нее и принимала на себя всю тяжесть отцовского гнева, она теперь обязана принимать удары на себя, пока сестра, пусть хоть и временно, наслаждается миром в своем счастливом браке. Горчайшая ирония заключалась в том, что когда-то Эстер думала, будто между ней и Регмонтом существует родство душ, поскольку в детстве оба они подвергались отцовским нападкам и унижениям. Но как оказалось, яблоко от яблони недалеко падает.
– Как прошел твой день? – спросила она.
– Он был долгим. И я все время думал о тебе.
Он заставил ее повернуться лицом к себе, и когда она подчинилась, то оказалась сидящей спиной к зеркалу.
Регмонт опустился перед ней на колени, руки его сжали ее икры. Он положил голову ей на колени и сказал:
– Прости меня, моя дорогая.
– Эдвард, – выдохнула она.
– Ты для меня все. Никто не понимает меня так, как ты. Без тебя я бы пропал.
Она дотронулась до его влажных волос, провела по ним пальцами.
– Ты перестаешь быть собой, когда выпьешь.
– Верно, – согласился он и потерся щекой о ее бедро, покрытое синяками.
– Я не могу с собой совладать. Но ты знаешь, я ведь никогда не причиню тебе боли намеренно.
Ни в одном из своих домов они не держали спиртного, но он без труда находил его всюду. По словам приятелей, в подпитии Эдвард становился веселым и компанейским, забавным и приятным, и это продолжалось до тех пор, пока он не возвращался домой, к ней, и тогда его демоны вырывались на волю. Его слезы промочили ее сорочку и панталоны.
Он поднял голову и посмотрел на нее покрасневшими глазами.
– Ты сможешь меня простить?
Каждый раз, когда он задавал ей этот вопрос, ей становилось все труднее отвечать. Обычно он был прекрасным мужем. Нежным и внимательным. Он баловал ее подарками и знаками внимания и любви, писал ей нежные письма и знал все, что она любит. Он слушал ее, когда она говорила,