Чудесам нет конца. Роберт Ирвин

Читать онлайн.
Название Чудесам нет конца
Автор произведения Роберт Ирвин
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2016
isbn 978-5-521-00926-8



Скачать книгу

единственный сын Генриха V. Унаследовал трон в младенчестве в 1422 году.

      Маргарита Анжуйская: жена Генриха VI, королева-консорт.

      Эдвард Ланкастер, принц Уэльский: сын Генриха и Маргариты.

      ДОМ ЙОРКОВ

      Ричард, герцог Йоркский: претендент на трон. Убит в битве при Уэйкфилде незадолго до времени, с которого начинается повествование.

      Эдвард, герцог Йоркский: сын Ричарда Йоркского. Родился в 1422 году. Претендент на трон; коронован в 1461 году как Эдуард IV.

      Элизабет Вудвилл: с 1464 года – жена Эдуарда IV, королева-консорт Елизавета. См. далее: Вудвиллы.

      Эдуард, принц Уэльский: сын Эдуарда IV и Елизаветы; позже, с апреля по июнь 1483 года, – Эдуард V.

      Ричард, герцог Йоркский: младший брат Эдуарда V.

      Ричард: младший брат Эдуарда IV. Позже герцог Глостер, затем – король Ричард III.

      Джордж: самый младший брат Эдуарда IV. Позже герцог Кларенс. Казнен в 1478 году.

      ВУДВИЛЛЫ

      Ричард Вудвилл, граф Риверс: родился ок. 1405 года.

      Жакетта де Сен-Поль: дочь графа Сен-Поля. Сначала вышла замуж за Джона, герцога Бедфорда, регента Генриха VI. Овдовев, вступила в брак с Ричардом Вудвиллом.

      Энтони Вудвилл, лорд Скейлз: родился ок. 1440 года. Старший сын Ричарда и Жакетты, унаследовал титул графа Риверса. Военачальник и образованный человек.

      Элизабет Вудвилл: родилась ок. 1437 года. Дочь Ричарда и Жакетты. Первый брак – с сэром Джоном Греем из Гроуби. После его гибели на поле боя вышла замуж за Эдуарда IV. См. ранее: Йорки.

      ДРУГИЕ ГОСПОДА

      Ричард Невилл, граф Уорик: прозвище – Делатель королей; родился в 1428 году.

      Джордж Невилл: архиепископ Йоркский и лорд-канцлер Англии в первые годы правления Эдуарда IV.

      Генри Бофорт, герцог Сомерсет: военачальник армии Ланкастеров.

      Джеймс Батлер, граф Уилтшир: лорд, сторонник дома Ланкастеров.

      Уильям, лорд Гастингс: родился ок. 1431 года. Ярый сторонник дома Йорков и лорд верховный камергер Англии при Эдуарде IV.

      Джон Типтофт, граф Вустер: сторонник дома Йорков. Лорд верховный констебль Англии и образованный человек.

      Лорд Джон Говард: адмирал Эдуарда IV.

      Томас Грей, маркиз Дорсет: старший сын Элизабет Вудвилл и Джона Грея.

      Ральф Грей: младший сын Элизабет Вудвилл и Джона Грея.

      Бастард Фоконберг: также известен как Томас Невилл, граф Кент. Сторонник дома Йорков.

      Антуан: известен как Бастард Бургундский или Великий Бастард, незаконнорожденный сын Филиппа III, герцога Бургундского. Знаменитый участник рыцарских турниров.

      ДВОРЯНСТВО

      Сэр Эндрю Троллоп: известный сторонник дома Ланкастеров.

      Сэр Томас Мэлори из Ньюболд-Ревел: яростный рыцарь и изумительный писатель.

      Джон Пастон: землевладелец и сочинитель писем.

      ПРОЧИЕ

      Джон Литтлингтон: аббат монастыря бенедиктинского ордена в Кроуленде.

      Неизвестный кроулендский летописец: один из тех, кто внес свой вклад в «Хроники Кроуленда», охватывающие временной период с 655-го по 1486 год.

      Джордж Рипли: августинский каноник и алхимик на службе у Эдуарда IV.

      Скоггин, шут Эдуарда IV: ему приписывается авторство «Книги шуток».

      Уильям Кэкстон: торговец тканями, негоциант и первопечатник Англии.

      Людовик де Бретей, французский рыцарь: обладатель манускрипта «Les dits moraux des philosophes»[1].

      Котерелы: лондонский преступный клан.

      Глава 1

      Таутон

      Энтони Вудвилл, лорд Скейлз, – один из тех, кто поддерживает короля Англии в его противостоянии с непокорным мятежником Йорком. Сегодня Вербное воскресенье, преддверие Страстной седмицы, и сейчас рассвет перед битвой. Преклонив колени, Энтони принимает облатку, которую окунули в вино, кровь Христову. Торжественная месса служится в самом большом походном шатре – шатре герцога Сомерсета. Полотняные стены подогнуты внутрь, чтобы уберечься от пронизывающего ветра. «Сие есть Тело Мое», – произносит священник герцога и скорбно вздыхает о множестве воинов, которым суждено нынче погибнуть. Но Энтони незачем лить слезы, ибо он молод и знает, что будет жить вечно, хотя, несмотря на юный возраст, уже отлично умеет отправлять других на встречу с Создателем. Он не сводит глаз со священного потира и думает о пасхальном чуде. Они с соратниками только что вкусили Тел а Христова. «Ita, missa est»[2], – возглашает священник. Идите, свободны.

      Отец Энтони, Ричард Вудвилл, граф Риверс, подходит к оружейному шатру вперед сына. Пока их доспехи извлекают из бочек с песком, оруженосец подносит им обоим кувшины с вином: на битву трезвыми не ходят. Покинув шатер, воины на прощанье поглаживают своих лошадей, и конюхи уводят животных. Конюхи гадают, почему король Генрих не со своей армией, а задержался в Йорке,



<p>1</p>

«Изречения и высказывания философов» (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

<p>2</p>

Досл. с лат.: «Можете идти, (собрание) распущено» или «Можете идти, это конец (службы)» – завершающий распев, которым в др. – христианской церкви заканчивались обе части богослужения.