Повелители стихий. Ф. К. Каст

Читать онлайн.
Название Повелители стихий
Автор произведения Ф. К. Каст
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Main Street. Коллекция «Аметист»
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-119605-9



Скачать книгу

задом наперед, следуя в хвосте команды. – Эй, Земляничка, давай я тебе покажу, какой я не дебил.

      – Господи! Не называй меня Земляничкой.

      – Тогда скажи свое имя!

      Она вздохнула.

      – Фостер.

      – Слушай, Фостер, мы всегда устраиваем вечеринку после нашей победы. А я буду на поле, и значит, мы обязательно выиграем. Я оставлю тебе свой номер телефона? Тогда ты сможешь узнать, где мы собираемся, и я докажу тебе, что я не дебил, а наоборот – классный парень?

      – Сначала ответь на вопрос.

      – Давай, Земляничка!

      – Какая твоя любимая книга?

      – «Спортс иллюстрейтед»[6]! – Он подмигнул.

      – Ага, я так и думала.

      На его щеках расцвел румянец.

      Я бы на его месте тоже смутилась, подумала Фостер. Возможно, до него все-таки дошло, что он выглядит сущим дебилом – пусть даже и ястребом.

      Тут он снова заговорил, и она решила, что его щеки окрашивает солнце, а не смущение.

      – На самом деле мой номер очень легко запомнить. Слушай…

      Фостер жестом остановила его.

      – Не надо. Просто не надо. Даже если бы от этого зависела моя жизнь. Но в любом случае, удачи тебе там, Баклан. – Она отсалютовала ему и, развернувшись, направилась к секции сто двадцать пять и, громко топая, взобралась наверх по алюминиевым ступенькам.

      Кора изучала хлипкую одностраничную программку, когда Фостер проскользнула на соседнее сиденье.

      – Ты не поверишь, что сейчас произошло, – сказала Фостер, гоняя во рту горсть жевательных конфет «Скиттлз». – Я познакомилась с типичным тупым футболистом. Он пригласил меня с собой.

      – На свидание? – Брови Коры взлетели на лоб.

      Фостер фыркнула, в духе своей приемной мамы.

      – Не так, как тебя приглашали на дискотеку или еще куда в восьмидесятые. Сейчас это выглядит по-другому: «Приходи в одно место, и если мне захочется, мы с тобой потусим, но если не захочется, я ведь официально не приглашал тебя на свидание, так что тебе и злиться не на что». Одним словом, убогая мальчишеская логика. – Она сердито сунула в рот еще одну конфетку и принялась выразительно жевать. – И я уверена, он просто хотел мне показать, какой он классный и что все в этой Мухосрани, штат Мизери[7], от него без ума.

      – В последний раз тебе говорю: это Миссури, а не Мизери, – сказала Кора. – Но дискотека? Восьмидесятые? Ты серьезно? Малышка, тебе пора покончить с научно-фантастическими шоу и переключиться на программы по истории, чтобы не отстать от расписания. Если, конечно, ты хочешь получить школьный аттестат.

      – Я много чего знаю о Второй мировой войне. Можешь проэкзаменовать меня, это хотя бы добавит несколько лишних баллов моей домашней работе по истории. – Фостер выдержала паузу, с надеждой ожидая, что Кора разрешит ей отдохнуть от скучных документальных фильмов.

      – Ты не получишь дополнительных баллов за знание того, чего нет в учебном плане семестра. Стремиться к новым знаниям надо в любом случае, независимо от оценок.

      – Прекрасно, –



<p>6</p>

Американский еженедельный спортивный иллюстрированный журнал.

<p>7</p>

От англ. misery – мучение, убогость, жалкое положение.