Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории. Глеб Носовский

Читать онлайн.
Название Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории
Автор произведения Глеб Носовский
Жанр История
Серия Новая хронология: Русь и Рим
Издательство История
Год выпуска 2009
isbn 978-5-17-062505-5, 978-5-271-25473-4



Скачать книгу

прозвище. И вот мы видим, какие прозвища получали дети бояр при дворе русского рязанского князя: Абумайло, Канчей, Дивной. Два из них сегодня звучат «чисто по-татарски». Одно – славянское.

      Как же можно после всего с ученым видом делать выводы о «тюркском происхождении» упоминаемых в русских летописях Канчеев, Абумайлов и т. д.!

      И откуда же все-таки взялись Мирославы в Большой Орде? Наш вывод: в Орде было много славян, со славянскими-языческими именами. А «татарские имена» – это прозвища тех же русских людей, употреблявшиеся в быту.

      Теперь понятно, почему с Ордой вошел в употребление правильный церковно-славянский язык. Потому что власть Орды – это была власть русских людей в многонациональной Империи. Где, конечно, жили и татары, как и сегодня. Еще одна деталь. Иногда в летописях татар называют «погаными», то есть язычниками. Ничего удивительного. Так называли русских же некрещеных людей. Очень вероятно, что сначала в Орде их было много.

ЧТО ТАКОЕ МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК?

      Что такое монгольский язык? Огромная Монгольская империя за время своего существования, оказывается, практически не оставила после себя письменных памятников на своем «монгольском языке». Как писал профессор Казанского университета О.М. Ковалевский в XIX веке: «Из числа памятников древней монгольской графики по сю пору знаем только надпись на камне, со времен, как утверждают, чингизхановых, недавно объясненную г. Шмитом, и письма Аргуна и Улдзейту, персидских царей, к французскому королю… объясненные также г. Шмитом в брошюре, изданной им в Санкт-Петербурге в 1824 году… Европа имеет еще другого рода рукописи, писанные монгольскими буквами на татарском языке, например перевод персидского романа Бахтияр-Наме. Письмена сии долго оставались неопределенными, без названия. Наконец, показалось некоторым ориенталистам принять для оных наименование Turk oriental или Ouighour (то есть уйгурские – Авт.)… Кто обращает внимание на туркестанских уйгуров, тот примет их за турок… Но в древние времена не были ли они монгольским племенем?»

      Что же мы видим?

      1) Огромная Монгольская империя оставила якобы после себя лишь несколько скудных надписей: одна – на камне, пару писем и… роман. Немного! Более того, роман-то написан в действительности по-татарски, а не по-монгольски! Только буквы, как считают историки, – «монгольские».

      2) Да и эти скудные тексты, оказывается, переведены и расшифрованы одним и тем же человеком – неким Шмитом.

      3) Сохранившиеся до нашего времени «остатки монгольских завоевателей» почему-то оказываются турками! И только современные историки точно знают, что эти турки когда-то безусловно были монголами. Сами турки так не думают.

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ БЫЛИ НАПИСАНЫ ЗНАМЕНИТЫЕ ХАНСКИЕ ЯРЛЫКИ?

      Но с другой стороны, как мы «знаем», монгольские ханы облекали свои указы в форму так называемых ярлыков. Причем ярлыков, судя по летописям, было много. Что же сегодня о них известно? Сразу отметим, что от времени «монгольского ига» на Руси осталось большое