Дерево не выбирает птиц. Юлия Андреева

Читать онлайн.
Название Дерево не выбирает птиц
Автор произведения Юлия Андреева
Жанр Попаданцы
Серия Геймер
Издательство Попаданцы
Год выпуска 2011
isbn



Скачать книгу

Давно пора избавить вашего отца от глупой старухи, которой я стала. Найдет себе другую – моложе, красивее, умнее. Нет, Минору, уходить нужно вовремя!

      – Ну что вы такое говорите? Сами же знаете, как подобные разговоры расстраивают отца, а ведь наш долг – беречь здоровье главы клана, а не печалить его.

      – О чем печали? Возьмет в дом молодую да сочную, все лучше, чем дни коротать с беспомощной старушенцией, которая даже… – Она разрыдалась, тычась в грудь сына.

      – Повара я пришлю своего. Может быть, он и не столь прославлен, как погибший, но все же готовит очень вкусно и умеет украсить блюда. Что же до просьбы отца…

      Фудзико мгновенно отстранилась от сына, ее глаза волшебным образом просохли, лицо выражало решимость.

      – Что же до просьбы отца, то я подготовил полный список всех прибывших со мной. Точно такую же бумагу должен был прислать через слуг Умино и, как я понимаю, вы.

      – Могу я взглянуть на этот документ допреж Арекусу-сан? – Фудзико протянула пухленькую, но сильную и властную ручку, избегая без позволения опускать взгляд на исписанный листок. Минору в который раз уже изумлялся безупречности своей матери. Она могла, например, просидеть всю ночь на коленках, в ожидании отца, и нипочем не ложилась спать без него. Могла, невзирая на опасность, в сопровождении небольшой свиты ездить в другой город за новым мечом для мужа и господина. Или, не обращая внимания на резь в глазах и боль в суставах, день и ночь сверять счета, чтобы обнаружить в итоге незначительную погрешность и взыскать с виновников убытки. Или вот как сейчас – держать на ладони жутко интересующий ее документ и умудриться даже не кинуть на него мимолетного взгляда!..

      «Если бы все самураи Японии были столь же безупречными, как Фудзико-сан, – сказал как-то покойный сегун Токугава-но Иэясу, – на земле настало бы уже царство Божие».

      – Вне всякого сомнения, посмотрите и обязательно укажите, если я в чем-то ошибся и чего-то не доглядел. Это список тех, кто будет на празднике. А вот здесь, – он извлек из просторного рукава второй свиток, – воины стражи и слуги, сопровождающие нас. Тоже может пригодиться.

      – Этот список относится к хозяйственным делам, а следовательно, его должна была составить ваша супруга, впрочем, отнесем эту небрежность насчет ее недавних родов. Кстати, как она? – Фудзико села на подушку, держа перед собой листок. Минору устроился напротив нее, ожидая, что мама покажет ему свой список. Но Фудзико-сан отчего-то медлила.

      – 1. Грюку Минору. 2. Грюку Юкки. 3. Грюку (пустое место).

      Фудзико подняла на сына удивленные глаза.

      – Это для ребенка, мы ведь еще не знаем, как его назовут.

      – Согласна. Ребенок, разумеется, не может быть заподозрен в шпионаже, но отсутствие его в списке – небрежность, могущая потянуть за собой и более серьезные проступки.

      – 4. Наложница Хотару. 5. Наложница Айко. 6. Нянька Тойсо. 7. Нянька Сату.

      – Не знаю, какая из них пойдет с нами на праздник, это дело Юкки, я на всякий случай обеих указал. Тем более что, как вы понимаете, обе они взяты на службу совсем недавно.