Название | Сияние |
---|---|
Автор произведения | Кэтрин М. Валенте |
Жанр | Научная фантастика |
Серия | Мастера магического реализма (АСТ) |
Издательство | Научная фантастика |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-17-102300-3 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В отсутствии (лат.) – здесь и далее примеч. пер.
2
Как и название упомянутой раньше книги Эразмо Сент-Джона, это цитата из стихотворения Альфреда Теннисона «Break, break, break» («У моря», пер. С. Маршака).
3
Джордж Истмен (1854–1932) – американский предприниматель и изобретатель, основатель компании «Eastman Kodak».
4
«В середине дела» (лат.) – термин традиционной поэтики, обозначающий начало действия или повествования с центрального эпизода фабулы, без экспозиции, предыстории и пр.
5
Отсылка к произведению С. Т. Кольриджа «Поэма о Старом Моряке» («Сказание о Старом Мореходе»).
6
Город Мишуры (Tinseltown) – неформальное название Голливуда.
7
Пер. С. В. Шервинского.
8
Подразумевается Томас Бабингтон Маколей, британский государственный деятель XIX века, обладавший поразительной эйдейтической памятью.
9
Этель Бэрримор – американская актриса (1879–1959).
10
Название киноленты отсылает к «Гимну Афродите» Сапфо и упомянутой в нём колеснице, запряжённой воробьями, на которой путешествует богиня.
11
Арабское название опиума.
12
Северин от severus – строгий, суровый (лат.).
13
Подразумевается
31
«