Название | Неприкрытая жестокость |
---|---|
Автор произведения | Колин Маккалоу |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Кармайн Дельмонико |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-17-076463-1 |
– В такое время? Нет, был на встрече «джентльменов». Не хочешь вступить, Робби?
Раздался тихий смех, удивительно раздвоившийся. Горди тоже был здесь. А когда они бывали поодиночке?
– Душенька! – воскликнул Горди, появляясь в свете фонаря. – Так много тевтонской серьезности! Робби и я были бы так же полезны для «джентльменского патруля», как и Марго Фонтейн[6].
Курт не смог сдержать легкой презрительной усмешки.
– Вы правы, – ответил он, и в его голосе слышался только отдаленный намек на акцент. – Завтра я созвонюсь с Марго Фонтейн.
– Ты без Хелен? – процедил Робби.
– Хелен в полиции. Сегодня она на дежурстве.
– Подумать только! – сказал Горди. – Лицо, способное спускать корабли на воду, голубая кровь, а предпочла очищать клоаки Холломена.
Когда они сжимались в кулаки, можно было увидеть, какие большие у Курта руки. Сейчас они сжались.
– Возьми свои слова назад, скользкий червяк, а не то я запихну голову Робби тебе в задницу.
Близнецы были лишь слегка напуганы, но спешно попятились. Уж такая у них натура – дернуть кота за хвост и увернуться от его когтей.
– Глупец! – выкрикнул Робби. – Если бы ты лучше знал местные разговорные выражения, то понял бы смысл каламбура.
– Черта с два это был каламбур, – ответил Курт, демонстрируя отличное знание разговорных выражений. Развернувшись, он пошел прочь.
С улыбкой посмотрев друг на друга, близнецы проводили его глазами.
– Он такой толстокожий, – заметил Робби и, положив руку на пояс брату, повернулся к дому.
– Пруссаки никогда не были моей любимой нацией, – сказал Горди.
– А скольких пруссаков ты знал, моя радость?
– Курта.
– Говорят, он богат. Да еще такое лицо! Почему мать-природа не наградила нас лицами, как у Курта?
– Наши лица прекрасны, они соответствуют нашему стилю, – ответил Горди. – В них есть пластичность! А у Курта лицо мраморной статуи.
– Верно, верно. Говорят, его отец владеет громадной фабрикой.
– Какая птичка тебе это напела? – требовательно спросил Горди.
– Бэбс – официантка из забегаловки Джои.
– Есть что-нибудь, чего она не знает?
– Что за личность называется Додо.
– Тупая курица. – Горди пожал плечами.
Открыв покрытую красным лаком входную дверь, они прошли внутрь и скинули куртки: темно-серую у Робби и цвета экрю у Горди.
– Темная, светлая, темная, светлая, темная, светлая, – нараспев скандировал Горди, ловко прыгая по крупным плиткам – с черной на белую. Он напоминал собой карикатуру на ребенка-переростка.
– Прыгай только на белые, – сказал Робби, встав на черную плитку.
– Светлая! – воскликнул Горди, перескочив на белую.
– Темная!
– Светлая!
– Темная!
– Светлая!
На
6
Марго Фонтейн – выдающаяся английская балерина.