Название | …Чума на оба ваши дома! |
---|---|
Автор произведения | Григорий Горин |
Жанр | Драматургия |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 1994 |
isbn | 978-5-4467-0133-9 |
Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.
Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.
Место действия – Верона, XIV век.
«…Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго…»
Пролог
Музыкальная увертюра.
Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.
Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.
Хор
Нет зрелища азартнее на свете,
Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!
Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!
И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!
И кажется, никто уже не в силах.
Утешить боль и мертвых воскресить…
Один – театр!
Один он может все…
Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.
Почтеннейшая публика!
Для вас
Мы вспомнили старинную легенду,
Воспетую Банделло и Шекспиром,
(А, может быть, и кем-нибудь еще,
Но менее известным и забытым…)
Давно замечено: у истинных легенд
Нет окончаний, есть лишь продолженья:
Сюжет, наполненный чужим воображеньем,
Становится правдив, как документ!..
(Достает старую рукописную книгу)
И нам попался этот манускрипт,
Где та история изложена подробно,
Поскольку и записана она
Со слов монаха, очевидца тех событий
По имени Лоренцо… францисканца…
Здесь на гравюре он изображен…
(показывает)
Наверно, вам не видно?…
Попытаюсь
Сейчас его поближе показать…
(Быстро накидывает плащ с капюшоном).
Вот он таков примерно…
Францисканец!
Тот самый, что влюбленных повенчал тайком…
И погубил их ненароком…
А, впрочем, «Бог нам всем судья!»
(Так пишет он) – «Хотел я лишь добра им»
(Так пишет он), и дальше излагает
Событий… судеб… фактов целый ряд
Доселе совершенно не известных,
Но, как нам показалось, – интересных!..
Итак, начнем!
Но мы начнем с конца…
Со слов, что все мы с детства заучили,
Которые сам Герцог на могиле
Сказал вослед двум любящим сердцам:
«Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте»…
Часть первая
Звучит печальная музыка.
На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.
Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.
Герцог
«Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о…»
(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)
«Нам грустный мир приносит дня светило –
Лик прячет с горя в облаках густых!..»
(Вновь сбился)
Слова… Слова… Я так устал от слов…
Их небо и земля не в силах слушать,
А люди неспособны понимать!..
К ушам живых пробиться невозможно, –
Лишь с мертвыми достойно говорить!
(Обращаясь к гробам)
Прости вас Бог, о юные созданья!..
А вы простите нас, тех, кто взрослей,
И, значит, быть должны мудрее и терпимей,
Но предпочтивших глупость и раздор!
Отцов простите ваших, матерей,
Состарившихся братьев и сестричек…
Они живут! И страсти их кипят!
Но в тот костер, что согревает страсти,
Они послали почему-то вас…
И герцога Вероны, что поставлен
Над всеми, чтоб порядок и закон
Царил