Страсти по гармонии (сборник). Михаил Волков

Читать онлайн.
Название Страсти по гармонии (сборник)
Автор произведения Михаил Волков
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2007
isbn 978-965-7288-19-1



Скачать книгу

Куда, если не секрет?

      – В пустыню Арава, ближе к Эйлату.

      – В такую жару торчал в Эйлате?

      – Не в Эйлате. В Араве. От Эйлата километров пятьдесят.

      – А что там есть?

      – А ничего там нет. Ни воды, ни зелени. Камни, трава сухая да колючки.

      – И что ты там делал?

      – Жил.

      – Где?

      – В палатке.

      – Как – в палатке?! Там ведь дикая жара!

      – Сорок пять в тени. Тени, правда, нет.

      – Ты что, с ума сошел?

      – Чуть не сошел, это правда. Жара плюс обезвоживание. После отдыха три дня дома отлеживался, в себя приходил. Зато теперь – полный кайф. Вот ты, я гляжу, смотришь вокруг с тоской, плохо тебе, обратно в Альпы хочется. А мне хорошо, обратно в Араву не хочется. Погода эта вполне меня устраивает. После той. И так я буду наслаждаться целый год, до следующего отпуска. Единственная проблема у меня – в отпуск не захочется. Но тут уж надо себя заставить. Есть ради чего. На будущий год думаю в Мексику поехать. Там есть места, где летом под пятьдесят, а то и жарче.

      – Слушай, а что, если... – начал северный, запнулся на мгновение и решительно продолжил: – Я читал, что в Долине Смерти в Калифорнии температура летом доходит до пятидесяти семи. Может, махнем туда вместе? Следующим летом, а?

      Леди из ферст

      – Проходите, пожалуйста.

      – Благодарю, только после вас.

      – Нет, прошу вас. Леди из ферст. В смысле, леди вперед.

      – Леди из ферст иф ши дазнт аргью.

      – Пардон?

      – Тоже по-английски: леди вперед, если она не возражает.

      – А–а–а... Если честно, в английском я не Бальзак. Пару фраз, конечно, знаю. Про леди и вот еще такую: ту би ор нот ту би. Это из Гамлета: быть или не быть.

      – Спасибо, я в курсе. Хотя с таким произношением, как у вас, догадаться непросто.

      – Я не виноват. У нас школе вообще английского не было.

      – А какой был? Может, вы во французском – Гете?

      – Пардон, но по-французски знаю только пардон. И еще – шерше ля фам.

      – Да вы просто полиглот. А в школе, видимо, немецкий учили? Уж в нем-то вы наверняка Сервантес.

      – Точно. Немецкий. Правда до Сервантеса мне далеко. Э-э-э... вот: Анна унд Марта баден.

      – Гениально! А еще?

      – Майн брудер ист дер тракторист ин унзерен колхоз.

      – Вы уверены, что это немецкий?

      – А какой же еще?

      – Ну, хорошо, вам виднее. Ладно, проходите. Хватит держать дверь.

      – Так я же для вас держу. Леди из ферст. Джентльмен из потом.

      – Вы что, всегда такой ревнитель этикета?

      – Стараюсь. Вот, дверь вам держу.

      – Между прочим, я вас об этом не просила. Меня это вообще оскорбляет.

      – Что оскорбляет? Что я держу дверь?

      – Весь этот ваш этикет.

      – Почему?

      – Потому. Вы хоть понимаете, что такое этикет и для чего он нужен?

      – Ну, кодекс вежливости, что ли. Чтобы женщине было приятно.

      – Чтобы женщине было приятно, надо не дверь держать, а... Весь ваш этикет – это практическое пособие мужчинам по дискриминации и унижению