Бесприданница для лорда. Элизабет Роллз

Читать онлайн.
Название Бесприданница для лорда
Автор произведения Элизабет Роллз
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2009
isbn 978-5-227-03144-0



Скачать книгу

на реку, Дэйви!

      – Нет, Дэйви, – поддержала сестру Эмма. – Не всем нравится ждать, пока ты наконец увидишь форель.

      Мальчик недовольно нахмурился.

      Прежде чем Джулиан успел что-то сказать Дэйви, чтобы предотвратить конфликт, в разговор вмешалась мисс Дэвентри:

      – Форель? Настоящая?

      На лице мальчика появилось радостное выражение.

      – И лосось. Огромные рыбы! – восторженно произнес он, бросив поводья, чтобы показать, насколько большая. – И они обязательно появятся. Джулиан их заставит, – с гордостью закончил он.

      Мисс Дэвентри вздрогнула:

      – Пожалуй, это именно то, что я хотела бы увидеть. Очень любопытно, как его светлость заставит рыбу выпрыгнуть из воды.

      Эмма захихикала, а Мэтью рассмеялся во весь голос.

      – То, что нужно, Джулиан. Ну, как? Сможешь управлять водой?

      – Конечно. – Джулиан едва сдерживал смех. – Думаешь, волны подчинялись только королю Кануту? Что ж, на реку. Поскакали!

      Все мгновенно забыли о ссоре и направились к реке.

      А все благодаря мисс Дэвентри. Она очень ловко справилась с этой ситуацией. Лизи была хорошо воспитана и не позволила бы себе спорить со старшими. Джулиан с удовольствием отметил, что сестра относится к мисс Дэвентри именно так, как он рассчитывал. Симпатия, перемешанная с чувством жалости. Это должно было неминуемо заставить Лизи задуматься о своем увлечении мистером Дэвентри. А жалость – первая ступень к охлаждению страсти. Это Джулиан хорошо знал из собственного опыта.

      Мисс Дэвентри также, несомненно, выиграла, мгновенно завоевав расположение младшего Брейбрука.

      – Дэйви, а как по-французски будет «рыба»? – Кристи старалась скрыть под маской благодушия страх и ужас, не покидавшие ее.

      – Pou… poussin?

      – Почти. Только это цыпленок, но звучит похоже. Правильно Poisson.

      Они неспешно ехали к реке, и Джулиан с удивлением наблюдал, как мисс Дэвентри, разговаривая о природе, старается расширить знания французского не только Дэйви, но и Мэтью, Эммы и Лизи.

      Когда они подъехали к лесу, Кристи чувствовала себя в седле уже немного увереннее. Лорд Брейбрук настаивал, чтобы все ехали шагом, но сейчас позволил, чтобы дети пустили лошадей в галоп.

      – Очень мудро, мисс Дэвентри, – сказал Джулиан, когда они остались наедине. – Я и не подозревал, что Дэйви знает так много французских слов.

      Кристи скромно улыбнулась:

      – Вы щедро платите мне, милорд. Я должна отработать жалованье.

      – Выпрямите спину, мисс Дэвентри, – посоветовал Джулиан, решив сменить тему. – Попробуем проехаться рысью.

      Прежде чем она успела возразить, он пустил обоих скакунов рысью. Это оказалось намного труднее, чем ехать шагом. Мерлин подпрыгивал, и она вместе с ним. Кристи обратила внимание, что лорд Брейбрук чуть приподнимается и опускается, придерживаясь ритма езды. Однако в дамском седле это было невыполнимо.

      Сжав зубы, она постаралась переместить правую ногу. Похоже, ей придется отработать