Название | Заметки на полях «Имени розы» |
---|---|
Автор произведения | Умберто Эко |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-271-36786-1 |
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Роза алая, зорькой ясной Возвышаешься, горделива, Багрецом и краскою красной Истекают твои извивы, Но хоть ты и дивно красива, Все равно ты будешь несчастна. Хуана Инес де ла Крус (пер. с исп. Е. Костюкович). Монахиня Хуана Инес де ла Крус (X.-И. де Асбахе; 1648–1695) – мексиканская поэтесса. (Здесь и далее прим. перев.)
2
«О презрении к миру» (лат.).
3
«Где теперь…» (лат.) – «Где те, которые до нас жили на свете?» – из средневековой студенческой песни «Gaudeamus igitur» – «Будем веселиться!». Традиционная тема лирической поэзии.
4
«Но где снега былых времен?» (фр.) – строка из «Баллады о дамах былых времен» Ф. Вийона (1437–1463) (пер. Ф. Мендельсона).
5
Абеляр, Пьер (1079–1142) – знаменитый схоласт, богослов. В философском споре «номинализма» с «реализмом» занимал промежуточную позицию, держась ближе к номинализму.
6
Заглавие первого варианта (1821) романа итальянского классика А. Мандзони «Обрученные» (1821–1827).
7
Роман (1911) итальянского писателя А. Соффичи (1879–1864).
8
Роман (1921) итальянского писателя Дж.-А. Борджезе (1882–1952).
9
Роман (1955) итальянского писателя В. Пратолини (1913–1991).
10
«Кузина Бетта» – роман (1846–1847) О. де Бальзака (1799–1850).
11
«Воспоминания Барри Линдона» – роман (1844) У.-М. Теккерея (1811–1863).
12
«Арманс» – роман (1827) Стендаля (1783–1842).
13
«История Тома Джонса, найденыша» – роман (1749) Г. Филдинга (1707–1754).
14
В «Божественной комедии» Данте Алигьери (Рай, ХХХ – XXXIII) и у средневековых писателей-мистиков.
15
Строка из стихотворения (1598) Ф. де Малерба (1555–1628) «Утешение г-ну Дюперье» (пер. М. Квятковской).
16
Тридцатилетняя война (1455–1485) за наследство правящих домов Великобритании – Ланкастерского и Йоркского.
17
Строка из стихотворения в прозе «Священная Эмилия» (1931) американской писательницы Г. Стайн (1874–1946).
18
Члены нем., нидерланд. и итал. тайного общества XVII в., боровшегося за обновление церкви. Их герб – андреевский крест с четырьмя розами, символами тайны. Впоследствии розенкрейцеры – одна из высших степеней франкмасонства.
19
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», II, 2, 44 (пер. Б. Пастернака).
20
«Роза