Замечания на Историю государства Российского, сочиненную г. Карамзиным. Николай Сергеевич Арцыбашев

Читать онлайн.



Скачать книгу

напр., здесь No I (имеется в виду выноска. – Ред.) и еще самое начало Истории государства Российского (И<стория> Г<осударства> Р<оссийского> I – номер тома. – Ред.): «сия великая часть Европы и Азии». Зачем тут сия? Французу свойственно написать: «cette grande partie de l'Europe et de l'Asie». Стр. 26: «так… жили… славяне»; а как жили, не написано. Настоящее подражание французскому: «c'est ainsi que».

Примечания

1

С мая 1822 по февраль 1823 года на страницах «Казанского вестника» (орган Казанского учебного округа, основательно реорганизованного его новым попечителем М. Л. Магницким) начал публиковаться предпринятый Арцыбашевым пространный постраничный разбор первого тома «Истории». Публикации касались как оформления труда Карамзина, так и проблем теории исторического познания. Замечания носили общий и частный характер. Неудачными автор считал название, построение «Истории» (заимствованное, как он полагал, из Юма), использование иностранных слов и «напыщенных выражений», «неуемное красноречие», в жертву которому принесены достоверность, точность «изложения», излишние подробности и «мудрования» при оценке событий и исторических лиц и т. д. Арцыбашев отмечает противоречия «Истории» в описании и трактовке многих событий, выражает язвительные сомнения в достоверности приводимых Карамзиным легенд, говорит о дополнениях и искажениях источников. «Арцыбашев выступил в унисон с критикой, раздававшейся до этого со страниц „Вестника Европы“» (Козлов В. П. «История государства Российского» Н. М. Карамзина в оценках современников. С. 102–104).

2

Мы слышали также, что г. Каченовский занимается приведением в порядок своих замечаний на историю Карамзина.

3

Михаил Погодин.

4

Известно, что в российском языке родительный падеж после имени существительного означает принадлежность; а слово История, или повествование, требует имени в падеже предложном с предлогом о или об. Это показывает даже учебная грамматика. Француз, конечно, скажет: Histoire de l'empire de Russie; англичанин: the history of the Russian Empire; италианец: la storia del Imperio di Russia; немец: Geschichte des Russischen Reichs; но русский должен сказать: История о государстве Российском.

5

См. его: The History of England. London, MDCCXCII.

6

Далин не только ставит числа параграфные при главах сочиненной им Истории Шведского государства (СПб., 1805); но ко всякому тому ее присоединяет реестр достопамятным особам и происшествиям; князь Щербатов, не ставя совсем перечней, делает, однако же, к каждому тому оглавление. См. сочиненную им Историю Российскую.

7

См., напр., здесь No I (имеется в виду выноска. – Ред.) и еще самое начало Истории государства Российского (И<стория> Г<осударства> Р<оссийского> I – номер тома. – Ред.): «сия великая часть Европы и Азии». Зачем тут сия? Французу свойственно написать: «cette grande partie de l'Europe et de l'Asie». Стр. 26: «так… жили… славяне»; а как жили, не написано. Настоящее подражание французскому: «c'est ainsi que».

8

См. выражения И<стория> Г<осударства> Р<оссийского>. I (ниже с. 3) и тому подобные.

9

Напр., И<стория> Г<осударства> Р<оссийского>. I. 177: «Святослав мог… исполнить свое безрассудное намерение»; на с. 199 Блуд назван изменником, злодеем, извергом, предат�