Последний выдох. Тим Пауэрс

Читать онлайн.
Название Последний выдох
Автор произведения Тим Пауэрс
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Большая фантастика
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 1995
isbn 978-5-04-106484-6



Скачать книгу

забудется, и все будут считать это жаргонное выражение всего лишь испорченным названием какого-нибудь стародавнего сорта пива. «Оригинальное светлое пиво, – невнятно думал он, – которое со средневековых времен варят в старинной немецкой деревне Старо-Перд…»

      В его машине в коробке под умывальником рядом с бутылками свинцовой присадки стояли две-три пластмассовые бутылки шампуня, и он представил себе, как в мужском душе спортзала в Сити-колледже на Вермонт-авеню льет себе на голову эту эдакую химию. Там он мог бы сказать, что это мера дезинсекции. И, вероятно, это сошло бы в качестве меры по дезинсекции. Но что он мог бы сказать рабочему бензозаправки, вылив на его глазах шампунь в бензобак?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Эпиграфы, кроме специально оговоренных случаев, цитируются по переводам Н. М. Демуровой.

      2

      Крюгерранд – золотая монета ЮАР. (Здесь и далее прим. перев.)

      3

      Имя Кути (Kootie) созвучно американскому слову, обозначающему платяную вошь – cootie.

      4

      Бакалавр (естественных) наук.

      5

      Courtney’s House – организация, оказывающая помощь лицам, насильно вовлеченным в сексуальное рабство.

      6

      Death – смерть. Сорт сигарет, выпускавшийся в Великобритании в 1990-х гг.

      7

      El Día de los Muertos – День мертвых, посвященный памяти умерших праздник, проходящий в испаноязычных странах Центральной Америки 1 и 2 ноября.

      8

      Я, как ведьмы, сплю с открытыми глазами (исп.).

      9

      «Ангельская пыль» – фенциклидин, очень сильный и опасный наркотик, ветеринарный наркоз, запрещен с 1979 года.

      10

      Поезжайте! Скорее! Это дьявол! (исп.)

      11

      Да. Как бы это сказать… (исп.)

      12

      Имеется в виду герой комиксов 1930-х гг. Дагвуд Бамстед.

      13

      Шоу Энди Гриффита – популярный комедийный телесериал 1960-х годов.

      14

      Ведьма, колдунья (исп.).

      15

      «Волшебная сила табака» (исп.).

      16

      Англо – белый американец нелатинского происхождения (скандинавского, ирландского, немецкого).

      17

      UCLA – Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

      18

      Поминальный (исп.).

      19

      Ордалии (от лат. ōrdo – порядок) – в Средние века способ оп�