Варшавский лонг-плей. Станислав Мария Салинский

Читать онлайн.
Название Варшавский лонг-плей
Автор произведения Станислав Мария Салинский
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Польскосибирская библиотека
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 0
isbn 978-5-907115-81-1



Скачать книгу

Бристоль стоит на прежнем месте до сих пор. Сегодня это самая дорогая и старая (функционирует с 1901 г.) гостиница Варшавы.

      4

      Улица Маршалковская – одна из центральных улиц Варшавы.

      5

      Long-play (LP, англ.) – долгоиграющая пластинка с записью на 33 оборота в минуту, предназначенная для проигрывания на граммофоне, а также название формата такой звукозаписи.

      6

      Окенче, Воля – районы Варшавы.

      7

      Первая Речка – железнодорожная станция Владивостокского отделения Дальневосточной железной дороги, на которой останавливаются городские электропоезда; сортировочная станция.

      8

      Профессия посыльного появилась в столице Польши в 1878 г. и просуществовала вплоть до Второй мировой войны. В отсутствие телефонов посыльные пользовались большой популярностью, их главным занятием была быстрая доставка записок, писем и посылок из рук в руки, другие мелкие поручения: например, покупка билетов в театр или доставка багажа. Посыльные обычно ожидали «клиентов» на скамьях у вокзалов, гостиниц, на оживленных перекрестках в центре города. В XX в. функционировало два агентства, работники которых носили фуражки с красным околышем, ставшие отличительной чертой их рабочей формы. Из-за цвета этих головных уборов их прозвали «щеглами».

      9

      «Szanowny panie» – в польском языке вежливое, формальное обращение к лицу мужского пола.

      10

      Борсалино – фетровая шляпа с широкими полями; название, ставшее нарицательным, происходит от итальянской фабрики, выпускавшей шляпы с середины XIX века.

      11

      «Здесь хорошо. Не так ли?» – «Хорошо» (фр.)

      12

      Имеется ввиду книга польско-британского писателя Джозефа Конрада «Теневая черта. Признание» («The Shadow Line: A Confession»), впервые опубликованная в 1917 году.

      13

      Горынь – река на территории современных Украины и Беларуси, правый приток Припяти.

      14

      Залéщики – украинский город, расположенный на левом берегу реки Днестр. В 1939 г. после нападения Германии на Польшу в Залещиках некоторое время находилось польское правительство, позднее эвакуировавшееся в Англию.

      15

      Брáтняк – разговорное название бывших студенческих организаций «Братская помощь студентов», существовавших в нескольких крупнейших ВУЗах Польши.

      16

      Польская марка – денежная единица Польши в 1917–1924 гг. и Срединной Литвы в 1921–1922 гг., делилась на 100 фенигов. После 1924 г. заменена польским злотым.

      17

      Золотой Рог – бухта к северу от пролива Босфор Восточный Японского моря, по берегам которой расположен город Владивосток. Здесь находятся порты, судоремонтные предприятия, через бухту проложен вантовый Золотой мост.

      18

      Первоклассный ресторан, располагавшийся по адресу: ул. Братская, д. 16.

      19

      Построенный в 1914 г. и действующий до настоящего