Название | Каньон Тираннозавра |
---|---|
Автор произведения | Дуглас Престон |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Уайман Форд |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-5-699-78531-5 |
– Знаю я этот монолит, и наша окаменелость тут ни при чем. Полученная схема здорово облегчит поиски, а, Том?
– Минуточку, кто сказал, что мы будем искать динозавра?
– Я сказал.
Том покачал головой.
– Я думал, вы готовитесь в монахи и уже оставили подобные занятия.
Форд некоторое время смотрел на Тома, потом опустил глаза.
– Том, на днях вы задали мне один вопрос. Я хочу на него ответить.
– То был неуместный вопрос. Не отвечайте. Правда, не стоит.
– Нет, вопрос был уместный, и сейчас я дам вам ответ. Я скрыл свои чувства, отгородился молчанием, чтобы избежать разговора на больную тему. – Он остановился.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Б р е к ч и я – горная порода, сложенная из угловатых обломков, размерами от 1 см и более, и сцементированная. – Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, прим. ред.
2
Так в США принято именовать луноход, более привычный русскому уху.
3
Все цитируемые здесь беседы взяты из подлинных источников, документально фиксирующих ход экспедиции «Аполлона-17» и приведенных в «Журнале лунных экспедиций» под редакцией Эрика М. Джоунза. © Эрик М. Джоунз. – Прим. авт.
4
«Р е д Л о б с т е р» – сеть гостиниц и ресторанов.
5
Культовый американский кинофильм эпохи музыки диско.
6
«Т е р н б у л л э н д Э с с е р» – британская фирма-изготовитель мужских сорочек.
7
С э в и л – р о у – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
8
Д ж е р е м и А й р о н с – известный британский и американский актер.
9
То есть с государственными символами Испании.
10
К а н ь о н Ч а к о в штате Нью-Мексико – родина древнейших индейских культур.
11
Ч е т в е р т ь м и л ь н а я л о ш а д ь – лошадь, отличающаяся быстротой на коротких дистанциях.
12
А р р о й о – сухое русло.
13
Ш е к е р ы – американская религиозная секта, проповедовавшая пуританские идеи.
14
ASCII – Американский стандартный код обмена информацией.
&