Название | Кыся в Голливуде. Дорога к «звездам» |
---|---|
Автор произведения | Владимир Кунин |
Жанр | Юмористическая проза |
Серия | Кыся |
Издательство | Юмористическая проза |
Год выпуска | 1998 |
isbn | 978-5-4467-3479-5 |
Вот мне и захотелось увидеть СПЯЩЕЕ лицо этого нашего Жлоба от Диора, Кардена и Версачи…
Край пледа с вензелями авиакомпании «Юнайтед», которым он был укрыт, свисал до полу. И мне не составило труда зацепить его когтями передней лапы и осторожно потянуть вниз. Наплевать… Даже если кто-нибудь и заметит – какой спрос с Кота? «Играет Котик», – скажут. И все. Как говорится – преимущество в безответственности.
Я и потянул.
Плед сполз с его головы и…
О господи!!! Боже мой!.. Черт меня подери, бля!!! Ну как тут не ахнуть залпом из всего арсенала русского матерного?!
Надо было мне лезть со своими ничтожными доморощенными теорийками о спящих существах!..
НЕ БЫЛ ОН НИКАКИМ СПЯЩИМ!!!
ОН БЫЛ УЖ-Ж-Ж-ЖАСНО МЕРТВЫЙ!..
Синюшное лицо искажено мучительной предсмертной гримасой, полуоткрытые тусклые МЕРТВЫЕ глаза, из уголка синего МЕРТВОГО рта по подбородку протянулась подсохшая дорожка черной крови…
Я заметался, словно мне зажженную сигарету под хвост сунули, запутался когтями в пледе, и, в панике выдергивая когти из мягкой ворсистой ткани, вовсе стянул с НЕГО этот плед…
И мне, офонаревшему от ужаса, открылись ЕГО руки – сведенные мгновенной судорогой, со скрюченными пальцами, и дикий, невероятный изгиб шеи…
Я не очень-то чувствительный Кот. Вы знаете. И раненых видел, и убитых. И сам участвовал во всяком – бывал и ранен, а бывало – и убивал…
Но в борьбе, в бою! За свою или за чью-нибудь ЖИЗНЬ!..
А здесь… Вот просто так.
Ну куражился Человек, ну, пижонил… Ну, что-то темнил. Но это же был только что ЖИВОЙ ЧЕЛОВЕК!
Елки-палки, еще счастье, что рядом с ним никто не сидит, ни с кем не надо объясняться.
Я еле выпростал свои когти из ЕГО пледа и рванул под креслами прямиком в наш ряд. Вспрыгнул между Тимуром и Джеком и в истерическом перепуге выложил им все, что увидел несколько секунд тому назад.
То ли я был в таком психическом настрое, то ли Джек оказался фантастически способным, но ему даже не потребовался Тимуркин перевод с шелдрейсовского на английский. Джек и сам понял меня превосходно и коротко приказал нам с Тимуром:
– Сидеть!
Достал откуда-то из далекого загашника свой полицейский жетон, переложил его в карман куртки и встал из кресла. И как ни в чем не бывало с понтом пошел в туалет. Что было очень мудро – ТОТ ТРУП сидел в последнем ряду салона, за стенкой которого прямо-таки находилась уборная.
От пережитого и увиденного меня трясло как в лихорадке. Я забрался на колени к Тимурчику, судорожно вцепился когтями в его джинсовую жилеточку и прижался к нему всем телом. А он притиснул меня к себе, и я услышал, как быстро и гулко бьется его сердечко.
Мы незаметно огляделись – не следит ли кто за нами – и повернули свои головы назад – посмотреть, что