Школьный этимологический словарь. Отсутствует

Читать онлайн.
Название Школьный этимологический словарь
Автор произведения Отсутствует
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-9524-4762-2



Скачать книгу

– растение. Это суффиксальное производное от zoh> (та же основа, что зел-в «зеленый»). В некоторых диалектах «зелок» означает «молодая трава».

      Змея—Образовано от того же корня, что «земля». Древний корень «зем-» первоначально имел значение «низ». «Змея» – то, что ползает по земле, под ногами.

      Зубр – Древнее прилагательное в краткой форме, образованное с помощью суффикса «-р-» от «зуб». Древнее слово «зуб» имело более широкий круг значений, чем сейчас, и могло значить «клык, шип, рог». «Зубр» можно перевести как «рогатый».

      Инстинкт — Врожденная способность совершать целесообразные действия по непосредственному безотчетному побуждению.

      Врожденная форма поведения, представляющая сложную цепь безусловных рефлексов, вызываемых внешними и внутренними раздражениями; подсознательное, безотчетное чувство, внутреннее чутье. Нем. Instinkt – инстинкт < лат. instinctus – побуждение; наитие, от instinguere – побуждать, воодушевлять, от in – в, stinguere – колоть.

      Ишак—Осел или помесь лошади и осла. Слово имеет тюркское происхождение. Азерб. asak – осел, тат. isak – осел, арм. эш – осел.

      Кабачок – Собственно русское слово, уменьшительная форма от заимствованного из украинского языка слова «кабак», восходящего к тюркскому «кабак» – «тыква».

      Капуста – Слово, вероятно, латинское, от caput – «голова». Названа так за похожую форму.

      Картофель – Заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Kartoffel – видоизменение слова Tartuffel, которое было заимствовано из итальянского языка. Вообще-то итальянское tartufolo означало «гриб трюфель», но ведь и трюфели, и грибы растут в земле, и их стали называть одинаково. Слово восходит к латинскому terrae tuber – «земляная шишка».

      Кобра – В португальском языке означает просто «змея». Полное имя кобры, заимствованное из португальского языка в XVIII веке, было cobra del capello (что в переводе означает «змея с капюшоном»), в русском языке оно сократилось.

      Корова – Общеславянское слово, у него много родственников в индоевропейских языках, например, латинское cornu – рог. То есть «корова» можно истолковать как «рогатое».

      Кот – Предположительно, заимствовано из латинскго языка, где cattus, catta – название домашних (не диких!) кота и кошки. Древние римляне заимствовали название зверька у берберов из Северной Африки, которые словом «кат» называли дикого кота. Первоначально же имя кошке дали египтяне, у которых она была священным животным. Древнерусское слово «кошка», образованное от слова «кот», очевидно, сначала выглядело как *kotjьka.

      Кролик – Было заимствовано в XVI–XVII веках из польского языка. Польское krolik – уменьшительное от krol – король; это буквальный перевод немецкого слова kuniklin, дословно означающего «королек». Немцы по созвучию связали два слова – латинское cuniculus (собственно название кролика, никого отношения к королю не имеющее) и свое kunik – «король» (в современном немецком языке Konig).

      Крыжовник – Польское krzyzownik – крыжовник, неточная словообразовательная калька нем. Krisdohre – крыжовник, от Kris– крест, Dohre – терн (тогда крыжовник буквально – «Христов терн»). По другой